¿CUAL ES EL SIGNIFICADO DE LA PALABRA BIBLIA?
Hay
varias maneras de responder a esta pregunta. Una de ellas consiste en explicar
el significado de la palabra Biblia.
Biblia
es una palabra de origen griego (el plural de biblion, «papiro para
escribir» y también «libro»), y significa literalmente «los Libros». Del
griego, ese término pasó al latín, y a través de él a las lenguas
occidentales, no ya como nombre plural, sino como singular femenino: la Biblia,
es decir, el Libro por excelencia. Con este término se designa ahora a la
colección de escritos reconocidos como sagrados por el pueblo judío y
por la iglesia cristiana.
La
Biblia está dividida en dos partes de extensión bastante desigual, llamadas
habitualmente Antiguo y Nuevo Testamento (Escrituras Hebreas y
Escrituras Griegas). A primera vista, la palabra «testamento» se presta a
un equívoco, porque no se ve muy bien en qué sentido puede aplicarse a la
Biblia. Sin embargo, la dificultad se aclara si se tiene en cuenta la vinculación
de la palabra latina testamentum
con el hebreo berit,
«pacto» o «alianza».
Berit
es uno de los términos fundamentales de la teología bíblica. Con él se
designa el lazo de unión que (YHWH) Yahvé estableció con su pueblo en
el monte Sinaí. A este pacto, alianza o lazo de unión establecido por
intermedio de Moisés, los profetas contrapusieron una «nueva alianza», que no
estaría escrita, como la antigua, sobre tablas de piedra, sino en el corazón
de las personas por el Espíritu de (YHWH) Yahvé (Jer 31.31–34; Ez
36.26–27). De ahí la distinción entre la «nueva» y la «antigua alianza»:
la primera, sellada en el Sinaí, fue ratificada con sacrificios de animales; la
segunda, incomparablemente superior, fue establecida con la sangre de Cristo.
Ahora
bien, el término hebreo berit
se tradujo al griego con la palabra diatheke,
que significa «disposición», «arreglo», y de ahí «última disposición»
o «última voluntad», es decir, «testamento». De este modo, la versión
griega de la Biblia, conocida con el nombre de Septuaginta o traducción de los
Setenta (LXX), quiso poner de relieve que el pacto o alianza era un don y una
gracia de Dios, y no el fruto o el resultado de una decisión humana.
La
palabra griega diatheke
fue luego traducida al latín por testamentum,
y de allí pasó a las lenguas modernas. Por eso se habla corrientemente del
Antiguo y del Nuevo Testamento.
A la Biblia se le da también el nombre de Sagrada Escritura. En el judaísmo, en cambio, se le designa con la palabra tanak, que en realidad es una sigla formada con las iniciales de Torah, Nƒbi<im y Kƒtubim, es decir, de las tres partes.