# Missatges de gnupg en català # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Carles Sadurní Anguita , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupgp-1.0.4\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-16 19:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-06 23:23+0100\n" "Last-Translator: Carles Sadurní Anguita \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: util/secmem.c:79 msgid "Warning: using insecure memory!\n" msgstr "Alerta: esteu usant memòria insegura!\n" #: util/secmem.c:295 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "l'operació no és possible sense inicialitzar memòria segura\n" #: util/secmem.c:296 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n" #: util/miscutil.c:277 util/miscutil.c:306 msgid "yes" msgstr "sí" #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:309 msgid "yY" msgstr "sS" #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:307 msgid "no" msgstr "no" #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:310 msgid "nN" msgstr "nN" #: g10/keyedit.c:580 util/miscutil.c:308 msgid "quit" msgstr "eixir" #: util/miscutil.c:311 msgid "qQ" msgstr "qQ" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "error general" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "tipus de paquet desconegut" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "versió desconeguda" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "algoritme de clau pública desconegut" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "no s'ha trobat la clau pública" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "algoritme de xifrat desconegut" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "paquet invàlid" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "la clau secreta no està disponible" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "clau incorrecta" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "error de lectura" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "error d'escriptura" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "algoritme de compressió desconegut" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "error en l'obertura del fitxer" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "error en la creació del fitxer" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "contrasenya invàlida" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "l'anell no és vàlid" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "certificat incorrecte" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "id d'usuari mal formada" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "error en el tancament del fitxer" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "error en el reanomenament del fitxer" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "algoritme de clau pública inusable" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "l'arxiu existeix" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "clau feble" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "argument invàlid" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "error en la xarxa" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "no s'ha xifrat" #: util/errors.c:103 msgid "not processed" msgstr "no s'ha processat" #: util/logger.c:224 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... açò és un bug (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:230 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:311 g10/import.c:128 g10/keygen.c:1256 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut obrir `%s': %s\n" #: cipher/random.c:315 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "" #: cipher/random.c:320 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "`%s' no és un fitxer regular: s'ignorarà\n" #: cipher/random.c:325 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "nota: el fitxer random_seed [llavor] és buit\n" #: cipher/random.c:331 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "alerta: la grandària del fitxer random_seed no és vàlida: no s'usarà\n" #: cipher/random.c:339 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut llegir `%s': %s\n" #: cipher/random.c:377 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n" #: cipher/random.c:397 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut crear `%s': %s\n" #: cipher/random.c:404 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut escriure `%s': %s\n" #: cipher/random.c:407 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut tancar `%s': %s\n" #: cipher/random.c:418 #, c-format msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n" msgstr "massa bits aleatoris sol·licitats; el límit és %d\n" #: cipher/random.c:650 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "ALERTA: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!\n" #: cipher/random.c:651 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" #: cipher/rndlinux.c:142 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa perquè el\n" "sistema tinga oportunitat de recollir més entropia. (Fan falta %d bytes més)\n" #: g10/g10.c:206 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Ordres:\n" " " #: g10/g10.c:208 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[fitxer]|crea una signatura" #: g10/g10.c:209 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar" #: g10/g10.c:210 msgid "make a detached signature" msgstr "crea una firma separada" #: g10/g10.c:211 msgid "encrypt data" msgstr "xifra dades" #: g10/g10.c:212 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "xifra només amb xifratge simètric" #: g10/g10.c:213 msgid "store only" msgstr "només emmagatzema" #: g10/g10.c:214 msgid "decrypt data (default)" msgstr "desxifra dades (predeterminat)" #: g10/g10.c:215 msgid "verify a signature" msgstr "verifica una signatura" #: g10/g10.c:217 msgid "list keys" msgstr "llista claus" #: g10/g10.c:219 msgid "list keys and signatures" msgstr "llista claus i signatures" #: g10/g10.c:220 msgid "check key signatures" msgstr "comprova les signatures de les claus" #: g10/g10.c:221 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "llista claus i empremtes dactilars" #: g10/g10.c:222 msgid "list secret keys" msgstr "llista claus secretes" #: g10/g10.c:223 msgid "generate a new key pair" msgstr "genera un nou parell de claus" #: g10/g10.c:224 msgid "remove key from the public keyring" msgstr "elimina una clau de l'anell públic" #: g10/g10.c:226 msgid "remove key from the secret keyring" msgstr "elimina clau de l'anell secret" #: g10/g10.c:227 msgid "sign a key" msgstr "firma una clau" #: g10/g10.c:228 msgid "sign a key locally" msgstr "signa localment una clau" #: g10/g10.c:229 msgid "sign or edit a key" msgstr "signa o edita una clau" #: g10/g10.c:230 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "genera un certificat de revocament" #: g10/g10.c:231 msgid "export keys" msgstr "exporta claus" #: g10/g10.c:232 msgid "export keys to a key server" msgstr "exporta claus a un servidor de claus" #: g10/g10.c:233 msgid "import keys from a key server" msgstr "importa claus d'un servidor de claus" #: g10/g10.c:237 msgid "import/merge keys" msgstr "importa/fon claus" #: g10/g10.c:239 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "llista només la seqüència de paquets" #: g10/g10.c:241 msgid "export the ownertrust values" msgstr "exporta els valors de confiança" #: g10/g10.c:243 msgid "import ownertrust values" msgstr "importa els valors de confiança" #: g10/g10.c:245 msgid "update the trust database" msgstr "actualitza la base de dades de confiança" #: g10/g10.c:247 msgid "|[NAMES]|check the trust database" msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confiança" #: g10/g10.c:248 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "arregla una base de dades de confiança corrompuda" #: g10/g10.c:249 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "" #: g10/g10.c:251 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "" #: g10/g10.c:253 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "" #: g10/g10.c:257 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opcions:\n" " " #: g10/g10.c:259 msgid "create ascii armored output" msgstr "" #: g10/g10.c:261 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NOM|xifra per a NOM" #: g10/g10.c:264 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat" #: g10/g10.c:266 msgid "use the default key as default recipient" msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat" #: g10/g10.c:270 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar" #: g10/g10.c:271 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)" #: g10/g10.c:273 msgid "use canonical text mode" msgstr "usa mode de text canònic" #: g10/g10.c:274 msgid "use as output file" msgstr "arxiu d'eixida" #: g10/g10.c:275 msgid "verbose" msgstr "prolix" #: g10/g10.c:276 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "una mica més silenciós" #: g10/g10.c:277 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "no usa el terminal en absolut" #: g10/g10.c:278 msgid "force v3 signatures" msgstr "força signatures v3" #: g10/g10.c:279 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "" #: g10/g10.c:280 msgid "do not make any changes" msgstr "no fa cap canvi" #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") }, #: g10/g10.c:282 msgid "batch mode: never ask" msgstr "mode batch: no pregunta mai" #: g10/g10.c:283 msgid "assume yes on most questions" msgstr "suposa \"sí\" en la majoria de les preguntes" #: g10/g10.c:284 msgid "assume no on most questions" msgstr "suposa \"no\" en la majoria de les preguntes" #: g10/g10.c:285 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "afegeix aquest anell a la llista" #: g10/g10.c:286 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista" #: g10/g10.c:287 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada" #: g10/g10.c:288 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a buscar claus" #: g10/g10.c:289 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM" #: g10/g10.c:290 msgid "read options from file" msgstr "llig opcions del fitxer" #: g10/g10.c:294 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD" #: g10/g10.c:299 msgid "|KEYID|ulimately trust this key" msgstr "|ID_CLAU|confia definitivament en aquesta clau" #: g10/g10.c:300 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat" #: g10/g10.c:301 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "emula el mode descrit en RFC1991" #: g10/g10.c:302 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" msgstr "" #: g10/g10.c:303 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat" #: g10/g10.c:305 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "" #: g10/g10.c:307 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes" #: g10/g10.c:308 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM" #: g10/g10.c:309 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "" #: g10/g10.c:310 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|usa l'algoritme de compressió N" #: g10/g10.c:311 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "" #: g10/g10.c:312 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data" msgstr "" #: g10/g10.c:315 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n" #: g10/g10.c:318 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exemples:\n" "\n" " -se -r Pep [fitxer] signa i xifra per a l'usuari Pep\n" " --clearsign [fitxer] crea una signatura en text clar\n" " --detach-sign [fitxer] crea una signatura separada\n" " --list-keys [noms] mostra claus\n" " --fingerprint [noms] mostra empremtes dactilars\n" #: g10/g10.c:418 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Per favor informeu dels errors a .\n" #: g10/g10.c:422 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Utilització: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)" #: g10/g10.c:425 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n" "signa, comprova, xifra o desxifra\n" "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n" #: g10/g10.c:432 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmes admesos:\n" #: g10/g10.c:511 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "ús: gpg [opcions] " #: g10/g10.c:564 msgid "conflicting commands\n" msgstr "ordres en conflicte\n" #: g10/g10.c:704 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminat `%s'\n" #: g10/g10.c:708 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "fitxer d'opcions `%s': %s\n" #: g10/g10.c:715 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "llegint opcions de `%s'\n" #: g10/g10.c:905 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n" #: g10/g10.c:970 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "ALERTA: el programa podria crear un fitxer core!\n" #: g10/g10.c:974 g10/g10.c:983 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n" #: g10/g10.c:976 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s no és permés amb %s!\n" #: g10/g10.c:979 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s no té sentit amb %s!\n" #: g10/g10.c:998 g10/g10.c:1010 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "l'algoritme de xifratge triat no és vàlid\n" #: g10/g10.c:1004 g10/g10.c:1016 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1020 msgid "the given policy URL is invalid\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1023 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "l'algoritme de compressió ha d'estar en l'interval %d..%d\n" #: g10/g10.c:1025 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1027 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1029 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1032 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n" #: g10/g10.c:1036 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "mode S2K invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n" #: g10/g10.c:1121 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n" #: g10/g10.c:1127 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nom_del_fitxer]" #: g10/g10.c:1134 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]" #: g10/g10.c:1142 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]" #: g10/g10.c:1155 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nom_del_fitxer]" #: g10/g10.c:1168 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]" #: g10/g10.c:1182 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]" #: g10/g10.c:1199 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]" #: g10/g10.c:1207 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key user-id" #: g10/g10.c:1215 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key user-id" #: g10/g10.c:1223 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key user-id [ordres]" #: g10/g10.c:1239 msgid "--delete-secret-key user-id" msgstr "--delete-secret-key user-id" #: g10/g10.c:1242 msgid "--delete-key user-id" msgstr "--delete-key user-id" #: g10/encode.c:265 g10/g10.c:1279 g10/sign.c:393 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n" #: g10/g10.c:1294 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]" #: g10/g10.c:1360 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1368 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1439 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "algoritme de hash invàlid `%s'\n" #: g10/g10.c:1520 msgid "[filename]" msgstr "[nom_del_fitxer]" #: g10/g10.c:1524 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n" #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1527 g10/verify.c:68 g10/verify.c:113 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "no s'ha pogut obrir `%s'\n" #: g10/g10.c:1737 msgid "" "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n" msgstr "" "el primer caràcter de la notació ha de ser una lletra o _\n" #: g10/g10.c:1743 msgid "" "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end " "with an '='\n" msgstr "" "el nom de la notació només pot tenir lletres, dígits, punts o _; i acaba " "amb el signe '='\n" #: g10/g10.c:1749 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n" msgstr "els punts han d'estar envoltat per altres caràcters\n" #: g10/g10.c:1757 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "" #: g10/armor.c:302 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "" #: g10/armor.c:331 msgid "invalid armor header: " msgstr "" #: g10/armor.c:338 msgid "armor header: " msgstr "" #: g10/armor.c:349 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "capçalera de signatura clara invàlida\n" #: g10/armor.c:401 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "" #: g10/armor.c:525 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "" #: g10/armor.c:537 msgid "unexpected armor:" msgstr "" #: g10/armor.c:654 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "" #: g10/armor.c:697 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n" #: g10/armor.c:731 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n" #: g10/armor.c:735 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC mal format\n" #: g10/armor.c:739 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:756 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "" #: g10/armor.c:760 msgid "error in trailer line\n" msgstr "" #: g10/armor.c:906 msgid "For info see http://www.gnupg.org" msgstr "Si voleu més informació vegeu http://www.gnupg.org" #: g10/armor.c:1027 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n" #: g10/armor.c:1032 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "" #: g10/armor.c:1036 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint #. * data is properly aligned with the user ID #: g10/keyedit.c:1189 g10/pkclist.c:53 msgid " Fingerprint:" msgstr " Empremta digital:" #: g10/pkclist.c:80 msgid "Fingerprint:" msgstr "Empremta digital:" #: g10/pkclist.c:116 msgid "No reason specified" msgstr "" #: g10/pkclist.c:118 msgid "Key is superseded" msgstr "La clau ha estat substituïda" #: g10/pkclist.c:120 msgid "Key has been compromised" msgstr "La clau ha estat compromesa" #: g10/pkclist.c:122 msgid "Key is no longer used" msgstr "La clau ja no s'usa" #: g10/pkclist.c:124 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "El nom d'usuari ja no és vàlid" #: g10/pkclist.c:128 msgid "Reason for revocation: " msgstr "Raó de la revocació: " #: g10/pkclist.c:145 msgid "Revocation comment: " msgstr "Comentari: " #. a string with valid answers #: g10/pkclist.c:303 msgid "sSmMqQ" msgstr "sSmMqQ" #: g10/pkclist.c:307 #, c-format msgid "" "No trust value assigned to %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "No hi ha cap valor de confiança assignat a %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:319 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" " 1 = Don't know\n" " 2 = I do NOT trust\n" " 3 = I trust marginally\n" " 4 = I trust fully\n" " s = please show me more information\n" msgstr "" "Fins a quin punt confieu en aquest usuari per a verificar\n" "les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n" "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n" "\n" " 1 = No ho sé\n" " 2 = No hi confie\n" " 3 = Hi confie poc\n" " 4 = Hi confie completament\n" " s = més informació\n" #: g10/pkclist.c:328 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = torna al menú principal\n" #: g10/pkclist.c:330 msgid " q = quit\n" msgstr " q = ix\n" #: g10/pkclist.c:336 msgid "Your decision? " msgstr "Decisió: " #: g10/pkclist.c:358 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificats que duen a una clau de confiança absoluta:\n" #: g10/pkclist.c:429 msgid "" "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" "can assign some missing owner trust values.\n" "\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:435 msgid "" "No path leading to one of our keys found.\n" "\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:437 msgid "" "No certificates with undefined trust found.\n" "\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:439 msgid "" "No trust values changed.\n" "\n" msgstr "" "No s'ha canviat cap valor de confiança.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:457 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n" #: g10/pkclist.c:464 g10/pkclist.c:476 g10/pkclist.c:598 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?" #: g10/pkclist.c:469 #, c-format msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n" #: g10/pkclist.c:512 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n" #: g10/pkclist.c:518 #, c-format msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:533 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: La clau no és de confiança\n" #: g10/pkclist.c:539 #, c-format msgid "" "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" "but it is accepted anyway\n" msgstr "" "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanga realment al seu\n" "propietari però s'accepta de tota manera\n" #: g10/pkclist.c:545 msgid "This key probably belongs to the owner\n" msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n" #: g10/pkclist.c:550 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Aquesta clau és nostra\n" #: g10/pkclist.c:593 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n" "If you *really* know what you are doing, you may answer\n" "the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "No és segur que la clau pertanga al seu propietari.\n" "Si realment sabeu què feu, podeu respondre\n" "que sí a la següent pregunta\n" "\n" #: g10/pkclist.c:607 g10/pkclist.c:630 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "ALERTA: És una clau no fiable!\n" #: g10/pkclist.c:651 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "ALERTA: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n" #: g10/pkclist.c:652 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " Açò podria significar que la signatura és falsificada.\n" #: g10/pkclist.c:657 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "ALERTA: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n" #: g10/pkclist.c:679 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n" #: g10/pkclist.c:687 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "ALERTA: Aquesta clau no ve certificada per una firma de confiança!\n" #: g10/pkclist.c:689 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n" #: g10/pkclist.c:706 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "ALERTA: La clau no és de confiança!\n" #: g10/pkclist.c:707 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Probablement la signatura és falsa.\n" #: g10/pkclist.c:714 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "ALERTA: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n" #: g10/pkclist.c:717 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "No és segur que la signatura pertanga al seu propietari.\n" #: g10/pkclist.c:819 g10/pkclist.c:841 g10/pkclist.c:967 g10/pkclist.c:1012 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: ignorat: %s\n" #: g10/pkclist.c:827 g10/pkclist.c:994 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: ignorat: clau pública ja present\n" #: g10/pkclist.c:854 msgid "" "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" "\n" msgstr "" "No heu especificat usuari. (Podeu usar \"-r\")\n" #: g10/pkclist.c:864 msgid "Enter the user ID: " msgstr "Introduïu el nom d'usuari: " #: g10/pkclist.c:876 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Usuari inexistent.\n" #: g10/pkclist.c:881 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "ignorat: la clau pública ja s'ha especificat com a destinatari\n" #: g10/pkclist.c:904 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "La clau pública està desactivada.\n" #: g10/pkclist.c:911 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n" msgstr "ignorat: la clau pública ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n" #: g10/pkclist.c:942 #, c-format msgid "unknown default recipient `%s'\n" msgstr "destinatari predeterminat desconegut `%s'\n" #: g10/pkclist.c:975 #, c-format msgid "%s: error checking key: %s\n" msgstr "%s: error en la comprovació de la clau: %s\n" #: g10/pkclist.c:980 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: ignorat: la clau pública està desactivada\n" #: g10/pkclist.c:1018 msgid "no valid addressees\n" msgstr "no hi ha adreces vàlides\n" #: g10/keygen.c:176 msgid "writing self signature\n" msgstr "escriptura de l'autosignatura\n" #: g10/keygen.c:214 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "escriptura de la signatura de comprovació de la clau\n" #: g10/keygen.c:262 g10/keygen.c:346 g10/keygen.c:436 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "grandària de la clau invàlida; s'hi usaran %u bits\n" #: g10/keygen.c:267 g10/keygen.c:351 g10/keygen.c:441 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "grandària de la clau arrodonida fins a %u bits\n" #: g10/keygen.c:540 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Trieu quin tipus de clau voleu:\n" #: g10/keygen.c:542 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n" #: g10/keygen.c:543 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (només signar)\n" #: g10/keygen.c:545 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (només xifrar)\n" #: g10/keygen.c:546 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n" #: g10/keygen.c:548 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) RSA (signar i xifrar)\n" #: g10/keygen.c:552 msgid "Your selection? " msgstr "Trieu: " #: g10/keygen.c:563 g10/keygen.c:571 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? " #: g10/keygen.c:585 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Selecció invàlida.\n" #: g10/keygen.c:597 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n" " grandària mínima: 768 bits\n" " grandària predeterminada: 1024 bits\n" " grandària màxima aconsellada: 2048 bits\n" #: g10/keygen.c:604 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Quina grandària voleu? (1024) " #: g10/keygen.c:609 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA només permet clau entre 512 i 1024 bits\n" #: g10/keygen.c:611 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "clau massa petita; 768 bits és el mínim permés.\n" #: g10/keygen.c:613 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" msgstr "calu massa petita; 1024 bits és el mínim permés per a claus RSA.\n" #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes! #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity #. * to create such a key (but less than the time the Sirius #. * Computer Corporation needs to process one of the usual #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time. #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then #. * do whatever you want. #: g10/keygen.c:624 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "clau massa llarga; %d és el màxim permés.\n" #: g10/keygen.c:629 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "No es recomanen claus més llargues de 2048 bits perquè\n" "els càlculs són veritablement llargs!\n" #: g10/keygen.c:632 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Segur que voleu aquesta grandària? " #: g10/keygen.c:633 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "D'acord, però sapigueu que la radiació del monitor i del teclat és molt " "vulnerable als atacs!\n" #: g10/keygen.c:641 msgid "Do you really need such a large keysize? " msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? " #: g10/keygen.c:647 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n" #: g10/keygen.c:650 g10/keygen.c:654 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "arrodonida fins a %u bits\n" #: g10/keygen.c:702 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n" " 0 = no caduca\n" " = caduca als n dies\n" " w = caduca a les n setmanes\n" " m = caduca als n mesos\n" " y = caduca als n anys\n" #: g10/keygen.c:717 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) " #: g10/keygen.c:722 msgid "invalid value\n" msgstr "valor invàlid\n" #: g10/keygen.c:727 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "La clau no caduca\n" #. print the date when the key expires #: g10/keygen.c:733 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "La clau caduca el %s\n" #: g10/keygen.c:736 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n" "Tanmateix, les manejarà bé fins l'any 2106.\n" #: g10/keygen.c:741 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "És correcte? (s/n)" #: g10/keygen.c:784 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:796 msgid "Real name: " msgstr "Nom i cognoms" #: g10/keygen.c:804 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Caràcter invàlid en el camp *nom*\n" #: g10/keygen.c:806 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n" #: g10/keygen.c:808 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n" #: g10/keygen.c:816 msgid "Email address: " msgstr "Adreça electrònica: " #: g10/keygen.c:827 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "No és una adreça vàlida\n" #: g10/keygen.c:835 msgid "Comment: " msgstr "Comentari: " #: g10/keygen.c:841 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Caràcter invàlid en el camp *comentari*\n" #: g10/keygen.c:864 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n" #: g10/keygen.c:870 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Heu triat l'usuari:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:874 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n" #: g10/keygen.c:879 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoQq" #: g10/keygen.c:889 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (Q) ix " #: g10/keygen.c:890 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (Q) ix" #: g10/keygen.c:909 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Corregiu l'error primer\n" #: g10/keygen.c:947 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Cal una contrasenya per a protegir la clau privada.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:468 g10/keygen.c:955 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n" msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho\n" #: g10/keygen.c:961 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n" "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n" "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:982 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Cal generar molts bits aleatoriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n" "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n" "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n" "d'aconseguir prou entropia.\n" #: g10/keygen.c:1431 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n" #: g10/keygen.c:1474 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Generació de claus cancel·lada.\n" #: g10/keygen.c:1571 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "escriptura de la clau pública a `%s'\n" #: g10/keygen.c:1572 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "escriptura de la clau privada a `%s'\n" #: g10/keygen.c:1668 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "claus pública i privada creades i signades.\n" #: g10/keygen.c:1673 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n" "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n" #: g10/keygen.c:1690 g10/keygen.c:1791 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n" #: g10/keygen.c:1734 g10/sig-check.c:315 g10/sign.c:112 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n" "amb el rellotge)\n" #: g10/keygen.c:1736 g10/sig-check.c:317 g10/sign.c:114 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n" "amb el rellotge)\n" #: g10/keygen.c:1769 msgid "Really create? " msgstr "Crear? " #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:178 g10/openfile.c:288 g10/tdbio.c:454 #: g10/tdbio.c:515 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n" #: g10/encode.c:113 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: g10/encode.c:171 g10/encode.c:324 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s: ALERTA: arxiu buit\n" #: g10/encode.c:271 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "lectura de `%s'\n" #: g10/encode.c:492 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: %s\n" msgstr "%s/%s xifrat per a: %s\n" #: g10/export.c:153 #, c-format msgid "%s: user not found: %s\n" msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n" #: g10/export.c:162 #, c-format msgid "certificate read problem: %s\n" msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n" #: g10/export.c:171 #, c-format msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" msgstr "clau %08lX: no és una clau rfc2440... ignorada\n" #: g10/export.c:182 #, c-format msgid "key %08lX: not protected - skipped\n" msgstr "clau %08lX: no protegida... ignorada\n" #: g10/export.c:232 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "ALERTA: no s'hi ha exportat res\n" #: g10/getkey.c:211 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "massa entrades en la *pk cache*: desactivada\n" #: g10/getkey.c:350 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" msgstr "massa entrades en la *unk cache*: desactivada\n" #: g10/getkey.c:1308 g10/getkey.c:1347 msgid "RSA key cannot be used in this version\n" msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versió\n" #: g10/getkey.c:1310 g10/getkey.c:1349 msgid "No key for user ID\n" msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n" #: g10/getkey.c:1388 g10/getkey.c:1428 msgid "No user ID for key\n" msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n" #: g10/getkey.c:1628 g10/getkey.c:1675 g10/getkey.c:1731 #, c-format msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n" msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n" #: g10/getkey.c:2050 msgid "[User id not found]" msgstr "[No s'ha trobat l'usuari]" #: g10/import.c:182 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "bloc de tipus %d ignorat\n" #: g10/import.c:189 g10/trustdb.c:1806 g10/trustdb.c:1847 #, c-format msgid "%lu keys so far processed\n" msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n" #: g10/import.c:194 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "error en la lectura de `%s': %s\n" #: g10/import.c:204 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "" #: g10/import.c:206 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " claus noves ignorades: %lu\n" #: g10/import.c:209 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " sense ID: %lu\n" #: g10/import.c:211 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importades: %lu" #: g10/import.c:217 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " no modificades: %lu\n" #: g10/import.c:219 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " IDs d'usuaris nous: %lu\n" #: g10/import.c:221 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " subclaus noves: %lu\n" #: g10/import.c:223 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " signatures noves: %lu\n" #: g10/import.c:225 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " noves revocacions: %lu\n" #: g10/import.c:227 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr "claus privades llegides: %lu\n" #: g10/import.c:229 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr "claus privades importades: %lu\n" #: g10/import.c:231 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "claus privades no canviades: %lu\n" #: g10/import.c:391 g10/import.c:590 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID\n" msgstr "clau %08lX: sense ID\n" #: g10/import.c:405 #, c-format msgid "key %08lX: no valid user IDs\n" msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n" #: g10/import.c:407 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autofirma\n" #: g10/import.c:418 g10/import.c:657 #, c-format msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n" #: g10/import.c:423 #, c-format msgid "key %08lX: new key - skipped\n" msgstr "clau %08lX: clau nova: s'ignorarà\n" #: g10/import.c:431 msgid "no default public keyring\n" msgstr "no hi ha anell públic predeterminat\n" #: g10/import.c:435 g10/openfile.c:230 g10/sign.c:295 g10/sign.c:615 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "escriptura a `%s'\n" #: g10/import.c:438 g10/import.c:496 g10/import.c:605 g10/import.c:706 #, c-format msgid "can't lock keyring `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut tancar l'anell `%s': %s\n" #: g10/import.c:441 g10/import.c:499 g10/import.c:608 g10/import.c:709 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "error mentre s'escrivia l'anell `%s': %s\n" #: g10/import.c:446 #, c-format msgid "key %08lX: public key imported\n" msgstr "clau %08lX: clau pública importada\n" #: g10/import.c:463 #, c-format msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n" #: g10/import.c:472 g10/import.c:665 #, c-format msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n" #: g10/import.c:478 g10/import.c:671 #, c-format msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n" #: g10/import.c:505 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new user ID\n" msgstr "clau %08lX: 1 ID nou\n" #: g10/import.c:508 #, c-format msgid "key %08lX: %d new user IDs\n" msgstr "clau %08lX: %d IDs nous\n" #: g10/import.c:511 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new signature\n" msgstr "clau %08lX: 1 signatura nova\n" #: g10/import.c:514 #, c-format msgid "key %08lX: %d new signatures\n" msgstr "clau %08lX: %d signatures noves\n" #: g10/import.c:517 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new subkey\n" msgstr "clau %08lX: 1 subclau nova\n" #: g10/import.c:520 #, c-format msgid "key %08lX: %d new subkeys\n" msgstr "clau %08lX: %d subclaus noves\n" #: g10/import.c:530 #, c-format msgid "key %08lX: not changed\n" msgstr "clau %08lX: no modificada\n" #: g10/import.c:613 #, c-format msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "clau %08lX: clau privada importada\n" #. we can't merge secret keys #: g10/import.c:617 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n" #: g10/import.c:622 #, c-format msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau privada: %s\n" #: g10/import.c:651 #, c-format msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n" "de revocació\n" #: g10/import.c:682 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "clau %08lX: certificat de revocació invàlid: %s: rebutjat\n" #: g10/import.c:714 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n" msgstr "clau %08lX: certificat de revocació importat\n" #: g10/import.c:756 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID for signature\n" msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n" #: g10/import.c:763 g10/import.c:787 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "clau %08lX: algoritme de clau pública no suportat\n" #: g10/import.c:764 #, c-format msgid "key %08lX: invalid self-signature\n" msgstr "clau %08lX: autofirma no vàlida\n" #: g10/import.c:779 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n" msgstr "" #: g10/import.c:788 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n" msgstr "" #: g10/import.c:815 #, c-format msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '" msgstr "" #: g10/import.c:844 #, c-format msgid "key %08lX: skipped user ID '" msgstr "clau %08lX: ID ignorat '" #: g10/import.c:867 #, c-format msgid "key %08lX: skipped subkey\n" msgstr "clau %08lX: subclau ignorada\n" #. here we violate the rfc a bit by still allowing #. * to import non-exportable signature when we have the #. * the secret key used to create this signature - it #. * seems that this makes sense #: g10/import.c:892 #, c-format msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n" msgstr "clau %08lX: signatura inexportable (classe %02x): ignorada\n" #: g10/import.c:901 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "clau %08lX: certificat de revocació en el lloc equivocat: ignorat\n" #: g10/import.c:909 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "clau %08lX: certificat de revocació no vàlid: %s: ignorat\n" #: g10/import.c:1009 #, c-format msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "clau %08lX: detectat ID duplicat: fusió\n" #: g10/import.c:1060 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate added\n" msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació\n" #: g10/import.c:1174 g10/import.c:1227 #, c-format msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" msgstr "clau %08lX: la nostra còpia no té autosignatura\n" #: g10/delkey.c:64 g10/keyedit.c:94 #, c-format msgid "%s: user not found\n" msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n" #: g10/keyedit.c:155 msgid "[revocation]" msgstr "[revocació]" #: g10/keyedit.c:156 msgid "[self-signature]" msgstr "[autosignatura]" #: g10/keyedit.c:220 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 signatura dolenta\n" #: g10/keyedit.c:222 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d signatures dolentes\n" #: g10/keyedit.c:224 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n" #: g10/keyedit.c:226 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n" #: g10/keyedit.c:228 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n" #: g10/keyedit.c:230 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n" #: g10/keyedit.c:232 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n" #: g10/keyedit.c:234 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n" #. Fixme: see whether there is a revocation in which #. * case we should allow to sign it again. #: g10/keyedit.c:316 #, c-format msgid "Already signed by key %08lX\n" msgstr "Ja està signat amb la clau %08lX\n" #: g10/keyedit.c:324 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "No hi ha res que signat amb la clau %08lX\n" #: g10/keyedit.c:333 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "Esteu segurs que voleu signar aquesta clau\n" "amb la vostra clau: \"" #: g10/keyedit.c:342 msgid "" "The signature will be marked as non-exportable.\n" "\n" msgstr "" "La signatura es marcarà com a inexportable.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:347 msgid "Really sign? " msgstr "Signar? " #: g10/keyedit.c:373 g10/keyedit.c:1871 g10/keyedit.c:1933 g10/sign.c:136 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n" #: g10/keyedit.c:427 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n" #: g10/keyedit.c:431 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n" #: g10/keyedit.c:435 msgid "Key is protected.\n" msgstr "La clau està protegida.\n" #: g10/keyedit.c:455 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n" #: g10/keyedit.c:460 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:472 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "No voleu contrasenya: és mala idea!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:475 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "N'esteu segur? " #: g10/keyedit.c:539 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "posant la signatura al lloc correcte\n" #: g10/keyedit.c:580 msgid "quit this menu" msgstr "eixit del menú" #: g10/keyedit.c:581 msgid "q" msgstr "q" #: g10/keyedit.c:582 msgid "save" msgstr "desar" #: g10/keyedit.c:582 msgid "save and quit" msgstr "desar i eixir" #: g10/keyedit.c:583 msgid "help" msgstr "ajuda" #: g10/keyedit.c:583 msgid "show this help" msgstr "mostrar aquesta pantalla" #: g10/keyedit.c:585 msgid "fpr" msgstr "" #: g10/keyedit.c:585 msgid "show fingerprint" msgstr "mostrar empremta" #: g10/keyedit.c:586 msgid "list" msgstr "" #: g10/keyedit.c:586 msgid "list key and user IDs" msgstr "llistar claus i IDs" #: g10/keyedit.c:587 msgid "l" msgstr "" #: g10/keyedit.c:588 msgid "uid" msgstr "" #: g10/keyedit.c:588 msgid "select user ID N" msgstr "triar ID N" #: g10/keyedit.c:589 msgid "key" msgstr "clau" #: g10/keyedit.c:589 msgid "select secondary key N" msgstr "triar clau secundària N" #: g10/keyedit.c:590 msgid "check" msgstr "comprovar" #: g10/keyedit.c:590 msgid "list signatures" msgstr "llistar signatures" #: g10/keyedit.c:591 msgid "c" msgstr "" #: g10/keyedit.c:592 msgid "sign" msgstr "" #: g10/keyedit.c:592 msgid "sign the key" msgstr "signar la clau" #: g10/keyedit.c:593 msgid "s" msgstr "" #: g10/keyedit.c:594 msgid "lsign" msgstr "" #: g10/keyedit.c:594 msgid "sign the key locally" msgstr "signar la clau localment" #: g10/keyedit.c:595 msgid "debug" msgstr "" #: g10/keyedit.c:596 msgid "adduid" msgstr "" #: g10/keyedit.c:596 msgid "add a user ID" msgstr "afegir ID" #: g10/keyedit.c:597 msgid "deluid" msgstr "" #: g10/keyedit.c:597 msgid "delete user ID" msgstr "esborrar ID" #: g10/keyedit.c:598 msgid "addkey" msgstr "" #: g10/keyedit.c:598 msgid "add a secondary key" msgstr "afegir clau secundària" #: g10/keyedit.c:599 msgid "delkey" msgstr "" #: g10/keyedit.c:599 msgid "delete a secondary key" msgstr "esborrar clau secundària" #: g10/keyedit.c:600 msgid "delsig" msgstr "" #: g10/keyedit.c:600 msgid "delete signatures" msgstr "esborrar signatures" #: g10/keyedit.c:601 msgid "expire" msgstr "" #: g10/keyedit.c:601 msgid "change the expire date" msgstr "canviar la data de caducitat" #: g10/keyedit.c:602 msgid "toggle" msgstr "" #: g10/keyedit.c:602 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "" #: g10/keyedit.c:604 msgid "t" msgstr "" #: g10/keyedit.c:605 msgid "pref" msgstr "" #: g10/keyedit.c:605 msgid "list preferences" msgstr "llista de preferències" #: g10/keyedit.c:606 msgid "passwd" msgstr "" #: g10/keyedit.c:606 msgid "change the passphrase" msgstr "canviar la contrasenya" #: g10/keyedit.c:607 msgid "trust" msgstr "" #: g10/keyedit.c:607 msgid "change the ownertrust" msgstr "canviar la confiança" #: g10/keyedit.c:608 msgid "revsig" msgstr "" #: g10/keyedit.c:608 msgid "revoke signatures" msgstr "revocar signatures" #: g10/keyedit.c:609 msgid "revkey" msgstr "" #: g10/keyedit.c:609 msgid "revoke a secondary key" msgstr "revocar clau secundària" #: g10/keyedit.c:610 msgid "disable" msgstr "" #: g10/keyedit.c:610 msgid "disable a key" msgstr "desactivar clau" #: g10/keyedit.c:611 msgid "enable" msgstr "" #: g10/keyedit.c:611 msgid "enable a key" msgstr "activar clau" #: g10/delkey.c:110 g10/keyedit.c:631 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "no es pot fet això en mode batch\n" #. check that they match #. fixme: check that they both match #: g10/keyedit.c:669 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "La clau secreta està disponible.\n" #: g10/keyedit.c:698 msgid "Command> " msgstr "Ordre>" #: g10/keyedit.c:728 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Cal la clau secreta per a fer-ho.\n" #: g10/keyedit.c:732 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Useu l'ordre \"toggle\" abans.\n" #: g10/keyedit.c:779 msgid "Really sign all user IDs? " msgstr "Signar tots els IDs? " #: g10/keyedit.c:780 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Pista: Trieu els IDs que voleu signar\n" #: g10/keyedit.c:812 g10/keyedit.c:994 #, c-format msgid "update of trustdb failed: %s\n" msgstr "ha fallar l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n" #: g10/keyedit.c:823 g10/keyedit.c:844 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Heu de seleccionar, si més no, un ID.\n" #: g10/keyedit.c:825 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "No podeu esborrar l'últim ID!\n" #: g10/keyedit.c:828 msgid "Really remove all selected user IDs? " msgstr "Eliminar tots els IDs seleccionats? " #: g10/keyedit.c:829 msgid "Really remove this user ID? " msgstr "Eliminar aquest ID? " #: g10/keyedit.c:865 g10/keyedit.c:887 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n" #: g10/keyedit.c:869 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Realment voleu esborrar les claus seleccionades? " #: g10/keyedit.c:870 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? " #: g10/keyedit.c:891 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? " msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? " #: g10/keyedit.c:892 msgid "Do you really want to revoke this key? " msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? " #: g10/keyedit.c:958 msgid "Save changes? " msgstr "Desar els canvis? " #: g10/keyedit.c:961 msgid "Quit without saving? " msgstr "Eixir sense desar? " #: g10/keyedit.c:972 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n" #: g10/keyedit.c:979 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n" #: g10/keyedit.c:986 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n" #: g10/keyedit.c:1001 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "L'ordre no és vàlida (vegeu \"help\")\n" #: g10/keyedit.c:1081 g10/keyedit.c:1107 #, c-format msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1090 #, c-format msgid " trust: %c/%c" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1094 msgid "This key has been disabled" msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada" #: g10/keyedit.c:1123 #, c-format msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" msgstr "La subclau ha estat revocada: %s\n" #: g10/keyedit.c:1126 msgid "rev- faked revocation found\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1128 #, c-format msgid "rev? problem checking revocation: %s\n" msgstr " problemes en la comprovació de la revocació: %s\n" #: g10/keyedit.c:1366 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Esborrar aquesta signatura correcta? (y/N/q)" #: g10/keyedit.c:1370 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Esborrar aquesta signatura invàlida? (y/N/q)" #: g10/keyedit.c:1374 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Esborrar aquesta signatura desconeguda? (y/N/q)" #: g10/keyedit.c:1380 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Esborrar aquesta autofirma? (y/N)" #: g10/keyedit.c:1394 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "%d signatura esborrada.\n" #: g10/keyedit.c:1395 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "%d signatures esborrades.\n" #: g10/keyedit.c:1398 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n" #: g10/keyedit.c:1467 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1473 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Màxim una clau secundària.\n" #: g10/keyedit.c:1477 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "Canvi de la data de caducitat per a una clau secundària.\n" #: g10/keyedit.c:1479 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Canvi de la data de caducitat per a una clau primària.\n" #: g10/keyedit.c:1521 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n" #: g10/keyedit.c:1537 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n" #: g10/keyedit.c:1598 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n" #: g10/keyedit.c:1644 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "No hi ha cap clau secundària amb l'índex %d\n" #: g10/keyedit.c:1742 msgid "user ID: \"" msgstr "ID: \"" #: g10/keyedit.c:1745 #, c-format msgid "" "\"\n" "signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n" #: g10/keyedit.c:1749 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)" msgstr "Crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (y/N)" #. FIXME: detect duplicates here #: g10/keyedit.c:1773 msgid "You have signed these user IDs:\n" msgstr "Heu signat els IDs següents:\n" #: g10/keyedit.c:1787 g10/keyedit.c:1822 #, c-format msgid " signed by %08lX at %s\n" msgstr " signat per %08lX el %s\n" #: g10/keyedit.c:1792 #, c-format msgid " revoked by %08lX at %s\n" msgstr " revocat per %08lX el %s\n" #: g10/keyedit.c:1812 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n" #: g10/keyedit.c:1830 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)" msgstr "Crear els certificats de revocació? (y/N)" #: g10/keyedit.c:1859 msgid "no secret key\n" msgstr "ho hi ha clau secreta\n" #: g10/keylist.c:158 msgid "invalid" msgstr "invàlida" #: g10/keylist.c:178 msgid "revoked" msgstr "revocada" #. of subkey #: g10/keylist.c:400 g10/mainproc.c:790 #, c-format msgid " [expires: %s]" msgstr "[caduca: %s]" #: g10/mainproc.c:240 #, c-format msgid "public key is %08lX\n" msgstr "la clau pública és %08lX\n" #: g10/mainproc.c:284 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n" #: g10/mainproc.c:326 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n" msgstr "xifrat amb una clau de %u bits %s, ID %08lX, creada %s\n" #: g10/mainproc.c:336 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n" msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:342 msgid "no secret key for decryption available\n" msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n" #: g10/mainproc.c:351 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n" #: g10/mainproc.c:388 msgid "decryption okay\n" msgstr "desxifratge correcte\n" #: g10/mainproc.c:393 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "ALERTA: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n" #: g10/mainproc.c:398 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n" #: g10/mainproc.c:417 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n" #: g10/mainproc.c:419 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:574 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n" #: g10/mainproc.c:661 g10/mainproc.c:670 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "ALERTA: s'hi ha trobat dades de notació invàlides\n" #: g10/mainproc.c:673 msgid "Notation: " msgstr "Notació: " #: g10/mainproc.c:680 msgid "Policy: " msgstr "Política: " #: g10/mainproc.c:1121 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "verificació de signatura eliminada\n" #: g10/mainproc.c:1158 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "Signatura creada %.*s usant una clau %s ID %08lX\n" #. just in case that we have no userid #: g10/mainproc.c:1184 g10/mainproc.c:1195 msgid "BAD signature from \"" msgstr "Signatura INCORRECTA de \"" #: g10/mainproc.c:1185 g10/mainproc.c:1196 msgid "Good signature from \"" msgstr "Signatura correcta de \"" #: g10/mainproc.c:1187 msgid " aka \"" msgstr " alias \"" #: g10/mainproc.c:1243 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n" #: g10/mainproc.c:1318 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:1369 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:1374 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "paquet arrel invàlid detectat en proc_tree()\n" #: g10/misc.c:97 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "no s'han pogut desactivar els *core dump*: %s\n" #: g10/misc.c:207 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "No hauríeu d'usar algoritmes experimentals!\n" #: g10/misc.c:234 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n" msgstr "aquest algoritme no és aconsellable; useu-ne un de més estàndard!\n" #: g10/parse-packet.c:119 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "no s'ha pogut manejar l'algoritme de clau pública %d\n" #: g10/parse-packet.c:991 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n" #: g10/passphrase.c:159 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Necessiteu la contrasenya per desbloquejar la clau secreta de\n" "l'usuari: \"" #: g10/passphrase.c:168 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s" msgstr "clau %s de %u bits, ID %08lX, creada el %s" #: g10/passphrase.c:173 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr " (clau principal ID %08lX)" #: g10/passphrase.c:190 msgid "can't query password in batchmode\n" msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode batch\n" #: g10/passphrase.c:194 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Introduïu contrasenya: " #: g10/passphrase.c:198 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Repetiu contrasenya: " #: g10/plaintext.c:67 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opció \"--output\" per desar-les\n" #: g10/plaintext.c:324 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Signatura separada.\n" #: g10/plaintext.c:328 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Introduïu el nom del fitxer de dades: " #: g10/plaintext.c:349 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "llegint stdin...\n" #: g10/plaintext.c:392 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:76 #, c-format msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "destinatari anònim; es provarà la clau secreta %08lX...\n" #: g10/pubkey-enc.c:82 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "d'acord, som el destinatari anònim.\n" #: g10/pubkey-enc.c:134 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "la codificació antiga del DEK no està suportada\n" #: g10/pubkey-enc.c:153 #, c-format msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n" msgstr "l'algoritme de xifratge %d és desconegut o està desactivat\n" #: g10/pubkey-enc.c:192 #, c-format msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les preferències\n" #: g10/pubkey-enc.c:198 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n" msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n" #: g10/hkp.c:72 #, c-format msgid "requesting key %08lX from %s ...\n" msgstr "sol·licitud de la clau %08lX de %s...\n" #: g10/hkp.c:85 #, c-format msgid "can't get key from keyserver: %s\n" msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n" #: g10/hkp.c:109 g10/hkp.c:148 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n" #: g10/hkp.c:117 #, c-format msgid "%s: not a valid key ID\n" msgstr "%s: no és un ID vàlid\n" #: g10/hkp.c:170 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut connectar amb `%s': %s\n" #: g10/hkp.c:194 #, c-format msgid "error sending to `%s': %s\n" msgstr "error mentre s'enviava a `%s': %s\n" #: g10/hkp.c:206 #, c-format msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" msgstr "l'enviament a `%s' ha tingut èxit (status=%u)\n" #: g10/hkp.c:209 #, c-format msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" msgstr "l'enviament a `%s' ha fallat: status=%u\n" #: g10/seckey-cert.c:53 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "" #: g10/seckey-cert.c:59 #, c-format msgid "protection algorithm %d is not supported\n" msgstr "l'algoritme de protecció %d no està suportat\n" #: g10/seckey-cert.c:184 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n" msgstr "La contrasenya no és vàlida; torneu a intentar-ho...\n" #: g10/seckey-cert.c:240 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "ALERTA: la clau és feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n" #: g10/sig-check.c:199 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:297 msgid "" "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n" msgstr "" "esta és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per a signatures!\n" #: g10/sig-check.c:305 #, c-format msgid "public key is %lu second newer than the signature\n" msgstr "la clau pública és %lu segons posterior a la signatura\n" #: g10/sig-check.c:306 #, c-format msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "la clau pública és %lu segons posterior a la signatura\n" #: g10/sig-check.c:324 #, c-format msgid "NOTE: signature key expired %s\n" msgstr "NOTA: la clau de signatura va caducar el %s\n" #: g10/sig-check.c:393 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n" msgstr "" #: g10/sign.c:140 #, c-format msgid "%s signature from: %s\n" msgstr "%s signatura de: %s\n" #: g10/sign.c:290 g10/sign.c:610 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n" #: g10/sign.c:388 msgid "signing:" msgstr "signatura:" #: g10/sign.c:431 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "ALERTA: `%s' és un fitxer buit\n" #: g10/textfilter.c:134 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "no es poden manejar línies més llargues de %d caràcters\n" #: g10/textfilter.c:231 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "la línia d'entrada és superior a %d caràcters\n" #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:232 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:424 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n" #: g10/tdbio.c:438 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: el directori no existeix!\n" #: g10/openfile.c:226 g10/openfile.c:295 g10/ringedit.c:1369 g10/tdbio.c:444 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n" #: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508 #, c-format msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s: no s'ha pogut crear el bloqueig\n" #: g10/tdbio.c:473 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "" #: g10/tdbio.c:477 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:480 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:517 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:550 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:558 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665 #: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1235 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1243 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1264 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1280 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1285 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1589 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1597 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1607 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1637 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1748 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:169 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:184 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:198 #, c-format msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:212 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:377 #, c-format msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:384 #, c-format msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:389 #, c-format msgid "no primary key for LID %lu\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:394 #, c-format msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:433 #, c-format msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:474 #, c-format msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:501 #, c-format msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:507 #, c-format msgid "key %08lX: query record failed\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:516 #, c-format msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confiança\n" #: g10/trustdb.c:519 #, c-format msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n" msgstr "clau %08lX: acceptada com a clau fiable.\n" #: g10/trustdb.c:546 #, c-format msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:565 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no està protegida.\n" #: g10/trustdb.c:577 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública: ignorada\n" #: g10/trustdb.c:584 #, c-format msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" msgstr "clau %08lX: les claus pública i secreta no coincideixen\n" #: g10/trustdb.c:597 #, c-format msgid "enumerate secret keys failed: %s\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:987 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:993 g10/trustdb.c:1028 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1005 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" msgstr "clau %08lX.%lu: Clau de revocació vàlida\n" #: g10/trustdb.c:1011 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" msgstr "clau %08lX.%lu: Clau de revocació invàlida: %s\n" #: g10/trustdb.c:1022 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n" msgstr "clau %08lX.%lu: Subclau de revocació vàlida\n" #: g10/trustdb.c:1133 msgid "Good self-signature" msgstr "Autosignatura correcta" #: g10/trustdb.c:1143 msgid "Invalid self-signature" msgstr "Autosignatura invàlida" #: g10/trustdb.c:1170 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1176 msgid "Valid user ID revocation" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1181 msgid "Invalid user ID revocation" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1223 msgid "Valid certificate revocation" msgstr "Certificat de revocació vàlid" #: g10/trustdb.c:1224 msgid "Good certificate" msgstr "Certificat correcte" #: g10/trustdb.c:1252 msgid "Invalid certificate revocation" msgstr "Certificat de revocació invàlid" #: g10/trustdb.c:1253 msgid "Invalid certificate" msgstr "Certificat invàlid" #: g10/trustdb.c:1270 g10/trustdb.c:1274 #, c-format msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1333 msgid "duplicated certificate - deleted" msgstr "certificat duplicat: esborrat" #: g10/trustdb.c:1650 #, c-format msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1784 #, c-format msgid "lid ?: insert failed: %s\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1789 #, c-format msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1795 #, c-format msgid "lid %lu: inserted\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1800 #, c-format msgid "error reading dir record: %s\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1808 g10/trustdb.c:1871 #, c-format msgid "%lu keys processed\n" msgstr "%lu claus processades\n" #: g10/trustdb.c:1810 g10/trustdb.c:1877 #, c-format msgid "\t%lu keys with errors\n" msgstr "\t%lu claus amb errors\n" #: g10/trustdb.c:1812 #, c-format msgid "\t%lu keys inserted\n" msgstr "\t%lu claus inserides\n" #: g10/trustdb.c:1815 #, c-format msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1863 #, c-format msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1873 #, c-format msgid "\t%lu due to new pubkeys\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1875 #, c-format msgid "\t%lu keys skipped\n" msgstr "\t%lu claus ignorades\n" #: g10/trustdb.c:1879 #, c-format msgid "\t%lu keys updated\n" msgstr "\t%lu clau actualitzades\n" #: g10/trustdb.c:2224 msgid "Ooops, no keys\n" msgstr "Ooops, no hi ha claus\n" #: g10/trustdb.c:2228 msgid "Ooops, no user IDs\n" msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n" #: g10/trustdb.c:2386 #, c-format msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2395 #, c-format msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" msgstr "clau %08lX: ha fallat la inserció en la base de dades de confiança: %s\n" #: g10/trustdb.c:2399 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confiança\n" #: g10/trustdb.c:2407 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n" "rellotge)\n" #: g10/trustdb.c:2422 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n" #: g10/trustdb.c:2430 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificació de confiança: %s\n" #: g10/trustdb.c:2581 #, c-format msgid "user '%s' not found: %s\n" msgstr "no s'ha trobat l'usuari '%s': %s\n" #: g10/trustdb.c:2583 #, c-format msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2586 #, c-format msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n" msgstr "l'usuari '%s' no està en la base de dades de confiança: inserint-lo\n" #: g10/trustdb.c:2589 #, c-format msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n" msgstr "no s'ha pogut posar '%s' en la base de dades de confiança: %s\n" #: g10/trustdb.c:2775 g10/trustdb.c:2805 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" msgstr "" #: g10/verify.c:82 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "no s'ha pogut verificar la signatura.\n" "Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n" "ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres.\n" #: g10/verify.c:147 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "línia d'entrada %u massa llarga o hi falta LF\n" #: g10/ringedit.c:302 #, c-format msgid "%s: can't create keyring: %s\n" msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n" #: g10/ringedit.c:319 g10/ringedit.c:1374 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: anell creat\n" #: g10/ringedit.c:1551 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "ALERTA: hi ha 2 fitxers amb informació confidencial.\n" #: g10/ringedit.c:1552 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s és el que no ha canviat\n" #: g10/ringedit.c:1553 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "" #: g10/ringedit.c:1554 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "" #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" #: g10/skclist.c:113 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "" #: g10/skclist.c:119 #, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "Ignorada `%s': és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per a" " signatures!\n" #. do not overwrite #: g10/openfile.c:84 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "El fitxer `%s' existeix. " #: g10/openfile.c:86 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Sobreescriure? (s/N) " #: g10/openfile.c:119 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "" #: g10/openfile.c:141 msgid "Enter new filename" msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer" #: g10/openfile.c:182 msgid "writing to stdout\n" msgstr "escriptura en stdout\n" #: g10/openfile.c:261 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "supose que les dades s'han signat amb `%s'\n" #: g10/openfile.c:311 #, c-format msgid "%s: new options file created\n" msgstr "%s: s'ha creat el nou fitxer d'opcions\n" #: g10/openfile.c:338 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n" #: g10/openfile.c:341 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: directori creat\n" #: g10/openfile.c:343 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n" msgstr "heu d'arrancar GnuPG de nou perquè puga llegir el nou fitxer d'opcions\n" #: g10/encr-data.c:66 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "dades xifrades amb %s\n" #: g10/encr-data.c:68 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n" #: g10/encr-data.c:90 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "ALERTA: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n" "simètric.\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "s'hi ha creat una clau feble: reintent\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge simètric;\n" "hi ha hagut %d intents\n" #: g10/delkey.c:94 msgid "there is a secret key for this public key!\n" msgstr "hi ha una clau secreta per a aquesta clau pública!\n" #: g10/delkey.c:96 msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n" msgstr "" #: g10/delkey.c:114 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n" msgstr "" #: g10/delkey.c:136 msgid "Delete this key from the keyring? " msgstr "Esborrar aquesta clau de l'anell? " #: g10/delkey.c:144 msgid "This is a secret key! - really delete? " msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? " #: g10/helptext.c:47 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" #: g10/helptext.c:53 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" #: g10/helptext.c:57 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" #: g10/helptext.c:61 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "" "Introduïu l'ID de la persona a qui voleu enviar el missatge." #: g10/helptext.c:65 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" "\n" "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " "only\n" "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n" "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n" "the signature+encryption flavor.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n" "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n" "this menu." msgstr "" #: g10/helptext.c:85 msgid "" "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" "because they are not supported by all programs and signatures created\n" "with them are quite large and very slow to verify." msgstr "" "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n" "Perquè no tots els programes hi poden treballar i perquè les\n" "signatures que generen són molt llargues i lentes de verificar." #: g10/helptext.c:92 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Introduïu la grandària de la clau" #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "" #: g10/helptext.c:106 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" #: g10/helptext.c:118 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "" #: g10/helptext.c:123 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "introduïu una adreça de correu (opcional però molt recomanable)" #: g10/helptext.c:127 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Introduïu un comentari opcional" #: g10/helptext.c:132 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N canvia el nom.\n" "C canvia el comentari.\n" "E canvia l'adreça de correu electrònic.\n" "O continua la generació de les claus.\n" "Q ix." #: g10/helptext.c:141 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "" #: g10/helptext.c:164 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs" msgstr "" #: g10/helptext.c:168 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" #: g10/helptext.c:173 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "" #: g10/helptext.c:178 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" #: g10/helptext.c:183 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" #: g10/helptext.c:189 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "" "La signatura no és vàlida. Té sentit que l'elimineu de l'anell\n" "de claus." #: g10/helptext.c:193 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" #: g10/helptext.c:202 msgid "" "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" " Blurb, blurb,.... " msgstr "" "Introduïu la contrasenya; és una frase secreta \n" " Blurb, blurb..." #: g10/helptext.c:209 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "Per favor, repetiu l'última contrasenya per confirmar-la." #: g10/helptext.c:213 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "" #: g10/helptext.c:218 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "" #: g10/helptext.c:223 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Introduïu un nom de fitxer. Si premeu RETURN s'hi usarà el fitxer\n" "predeterminat (apareix entre claudàtors)." #: g10/helptext.c:229 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" #: g10/helptext.c:245 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Si voleu podeu introduir un text que descriga per què expediu aquest\n" "certificat de revocació. Per favor, sigueu concisos.\n" "Una línia buida indica el final del text.\n" #: g10/helptext.c:260 msgid "No help available" msgstr "No hi ha ajuda disponible" #: g10/helptext.c:268 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"