LA "TEORÍA DE LA ESCALADA"

Inicio

Historia

Textos

¿Drogas?... ¿Medicamentos?...

Corrupción

Datos oficiales

Deportes & toros

Responsable de la web

Bibliografía

Links

 

“THE HOME OF AN INDULGENT MOTHER…

(“EL HOGAR DE UNA MADRE PERMISIVA…)

 

          “PIECING BETWEEN MEALS”
          (“PICAR ENTRE COMIDAS”)

 

          “PATENT MEDICINES AND SOOTHING SYRUP”
          (“MEDICINAS PATENTADAS[1] Y JARABES SEDANTES[2]”)

          “PLENTY OF PICKLES AND PORK”
          (“ENCURTIDOS Y CERDO EN CANTIDAD”)
          “MEXICANIZED DISHES AND PEPPER SAUCES”
          (“PLATOS MEXICANIZADOS Y SALSAS PICANTES”)
          “CANDIES AND RICH PASTRIES”
          (“CARAMELOS Y REPOSTERÍA”)
          “TEA, COFFEE AND COCA”
          (“TÉ, CAFÉ Y COCA”)
          “SODAS, POP AND GINGER-ALE”
          (“AGUA DE SELTZ, GASEOSA Y CERVEZA DE JENGIBRE”)
          “TOBACCO AND CIGARETTES”
          (“TABACO[3] Y CIGARRILLOS”)
          “CARDS, DICE AND POOL”
          (“NAIPES, DADOS Y BILLAR”)
          “LIQUOR AND STRONG DRINK”
          (“LICORES Y BEBIDA DE ALTA GRADUACIÓN”)

 

(… STARTING HER SON TOWARD A DRUNKARD’S GRAVE”)

(… ENCAMINANDO A SU HIJO HACIA LA TUMBA DEL BORRACHO”)


[1] Es decir, específicos o especialidades farmacéuticas.

[2] Es de suponer que a base de opio, heroína, etcétera.

[3] Es de suponer que, tratándose de EE.UU. y de 1915, se refiriera al tabaco mascado.

 

   VOLVER ARRIBA