Narcís
Comadira
(Girona, 1942)
CITIES
GOLF
CLUB
HAWKING
CITIES
Ive read that Morosini,
commander in chief, ambassador
from Venice, wanted
to carry off the sculptures
from the pediment of the
Parthenon.
He had a scaffold erected,
he had slaves clamber to
the top
and, at the most delicate
moment,
one of the ledgers gave
way.
Men and statues fell.
Disappointed, the commander
in chief
abandoned his undertaking.
He wanted them undamaged.
The scattered pieces
were put to use in building
houses.
Many a wise man has meditated
upon the remarkable mystery
of being able to create
beauty
from a block of marble.
Virtually none, the other
way around:
to hew out a square building
block
from the torso of an ancient
deity,
to turn a Venus into gravel,
to be able to tread on
cobblestones
made from sacred limbs...
Thus cities were made:
gradually built
with stones that yesterday
were
human lives: love,
suffering that no one remembers.
Translated
by D. Sam Abrams
Five Poets,
Institute of North American Studies, Barcelona, 1988
GOLF CLUB
A bell glass of thin air
encompasses the hills,
the dunes,
forest and perfect grass.
Timid wild flowers, scented
rosemary,
fleshy orchids skirt all
the fairways.
Upon the grass so neatly
trimmed tread
the sturdy shoes of the
gentlemen
who move slowly, following
well-known paths: theyre
playing.
Two by two, in one corner
or another,
distant, balanced, they
measure out
the challenge and the stroke,
the aim and the uncertainty.
Stationary figures with
sun-tanned skin,
their limbs already a bit
fatigued
under the cashmere comfort
and the morning sunlight.
Precision and discouragement.
The ladies, back at the
clubhouse, are having tall drinks
at solitary tables. Ah!
Dont you find
that the sun is warming
up like it does in the good weather?
Far off, here, outside
the bell
jar protecting them,
the weather is uncertain
and its hard to find shelter.
Translated
by D. Sam Abrams
Five Poets,
Institute of North American Studies, Barcelona, 1988
HAWKING
Now I am a falcon and I clutch
my masters fist. I breathe
in the fresh morning air
and the smell of velvet
and sable, the sweat of horses,
the trampled hay, the steam
rising from the ground.
Grass and tiny flowers,
a luxuriant tapestry I shall see
from aloft, when in circles,
magnificent,
I view my dominions, the
grassland, the dwarf trees,
the brook, the elusive
hare.
And the horses, the spaniels,
and my Lordship
with his knights and the
great falconer,
the pages, the attendants,
all equally dwarfish,
scattered throughout the
meadow...
My Lord says to me: I want
a large hare,
smelling of lentiscus (my
Lord is a poet),
as he strokes my feathers
with his fingers.
I feel an emperor, perched
on my Lordships fist,
in my leather hood fringed
with streamers.
There is movement, the sound
of strident voices, neighing and prancing
while the kennel-grooms
unleash and urge on the dogs.
The moment is near, my
Lord caresses me,
he wants a large hare,
smelling of lentiscus
(I am a poet as well).
My heart is pounding.
And now, at this point,
I am the lord and master
of the world and the people.
Everyone within my circle,
paying me undivided attention,
expectant while I am lost
to sight and return, as
my flight spirals, assesses,
spies the frightened hare.
My eyes are like arrows,
my talons grow sharp
and a sweet giddiness overwhelms
me.
Sky and earth are one,
the trees and clouds, the grass and fur
of the skittish hare. I
see nothing, a power
pulls me down, toward the
pit of nothingness,
and I strike like lightning.
By whose
will am I ruled?
What dark power pulls me
down, what strings
move my wings, what fire
is so able
to heat my bodys blood?
Now, in my talons, I hold
the dead hare,
smelling of earth and lentiscus.
Its all over, my empire
has fallen.
The great falconer
will allow me to tear a
piece of warm liver...
My Lord will laugh with
his friends, afterwards,
in my hood fringed with
streamers,
I shall feel ridiculous.
That which makes us forget
ourselves, always lasts so little!
Translated
by D. Sam Abrams
Five Poets,
Institute of North American Studies, Barcelona, 1988

|