Marià
Manent
(Barcelona, 1898 - 1988)
TREMULOUS LIGHT, THE SMELL
OF VINEYARDS...
PRAISE
OF WISTERIA
AVID
SONG
RUSSIAN
GIRL AT MONTSENY
THE
SITE OF RILKE’S TOMB
¯
TREMULOUS LIGHT, THE SMELL OF VINEYARDS...
Tremulous light, the smell
of vineyards, the rustic flute
of an ardent nightingale
that moans and thinks no more.
Chaste amidst the trees
like a virgin fast asleep,
a row of wheat waving on
the hilltop.
Night’s pure bird that makes
stars shudder
with its echoing soul full
of plaintive sighs:
withered roses pave pale
carpets
where the roving light
of thought is lost.
Near a star that sheds tears,
the fragance of a rose
silent and timid, beneath
a sky far too pure.
These azure tears granted
you more sweet-scented aroma,
oh chaste sober sadness
of the reclusive soul!
And, while upon the breast
of every newborn Spring
your weeping will live
forever, pure bird of night,
my sigh will perish unnoted,
as it falters
beside the fountainhead
of your sweet scent, oh frail rose!
Translated
by D. Sam Abrams
Marià
MANENT, The shade of mist,
Institute of American Studies, Barcelona, 1984.
¯
PRAISE OF WISTERIA
How the reddish mist can
give you shelter,
oh subtle City of composure.
In the peaceful April dead
of night
clusters of wisteria weave
me a crown.
From this brittle, gnarled
trunk
has bloomed the scented
harvest.
Oh clusters! If Death were
to tread upon you,
she would turn a sprightly
maid.
And with your scent alone
(how was it born of sullen
branches?)
you would turn the awe inspiring
scythe
to fragrant garland of
light.
I have passed under the
breath of night,
no bluish tint, no starlit
music,
and in my heart a swarm
of bees abuzz,
the manifold rustle of
anguish.
I felt the misty fog from
heaven
roll upon my span of life.
Yearning: what faithful
guide
has brought me to the house
of bloom?
You who tend to clouds so
clear,
to locust, to heather in
the hollows:
what goddess has led my
steps
to the bridebed of this
varied scent?
Translated
by D. Sam Abrams
Marià
MANENT, The shade of mist,
Institute of American Studies, Barcelona, 1984.
¯
AVID SONG
Gilded apple tree
smiling at my side:
I seek not the fruit
but the frail shade.
Tiny fountain lost
at the heart of peace:
I do not need the water
clear
but the tender flowing
tune.
Enchanted star
presiding over night:
I do not care for you as
guide
but source of feverish
challenge.
Translated
by D. Sam Abrams
Marià
MANENT, The shade of mist,
Institute of American Studies, Barcelona, 1984.
¯
RUSSIAN GIRL AT MONTSENY
Flower spangled dress, tanned
and untamed face:
your wild scent from the
steppe and the wind
fills these brakes and
the damp narrow path
and the cloud that trails along.
Dressed in daisies and the
rays of starfish:
amidst the flowers your
brownness exudes.
Delicate finged pinks at
random shiver
by your unclad legs.
And you softly blended into
the peace of the landscape,
your eyes grey from dreams
and the taste of death;
or you fled, in laughter, down the path
a grievous nightingale, a wild turtledove.
Translated
by D. Sam Abrams
Marià
MANENT, The shade of mist,
Institute of American Studies, Barcelona, 1984.
¯

THE SITE OF RILKE’S
TOMB
(RAROGNE,
VALAIS)
You lie in the ultimate
resting place, aloft the
dark rocks,
with the hilltop ivy that
doesn’t fear
February’s frost. Your
cross is rather coarse,
the burial vault of shepherds
and peasants,
and you are walled in by
porous stone
like a worm-eaten bride’s
chest. Snowflakes and sun-beat
have turned the cross grey,
the shade of mist.
Yet at your grave site
there is a touch of pride:
a chiselled coat of arms,
something come from a fable
of the Austrian past, crowning
the fortified village,
solitary and final, where
your word now dwells.
Here lies the brow that
often bowed
to silence and darkness;
and when the wind from
the Alps sweeps the snow
across the withered blades
of grass, the peasants, arriving
from vineyards where they
tend grape stocks shaped like lyres,
are unaware that hidden
beneath the cross is the bluish tint,
the fear in your artless
eyes and the ivy sighs
above the heart that never
met with peace.
Translated
by D. Sam Abrams
Marià
MANENT, The shade of mist,
Institute of American Studies, Barcelona, 1984.
¯

|
|