Carles
Hac Mor
(Lleida, 1940)
ORA
CHE DUE PIÙ DUE...
A MO’
DI TAGLIO
¯
ORA CHE DUE PIÙ
DUE...
Ora che due più due
non farà più quattro
e che l’ingegno vi farà
giacomo giacomo,
ci scorgerete, branco di
letterati,
un essere umano che si
trasforma in carne, il poeta;
ci vedrete capriole ed
equili-
bri col filo del discorso.
Ci scoprirete, anche, la
schiuma
delle onde che — formandosi
l’una
l’altra e l’altra l’una
— conformano
LA POESIA,
ciò è,
una peste, un flagello
con una tradizione
immemoriale
di baldoria perversa.
Ci troverete persino, secondo
quanto asseverano
alcuni scervellati (di
niente affatto buona firma,
sia deto di sfuggiata),
come si avverano queste
due,
delle profezie della Sibilla:
«Neonati dal cielo
pioveranno
in mezzo agli schiamazzi
del pesciame.»
E allora,
che quest’ultima cosa accada
o meno,
ci resterete, di fronte
a LA POESIA,
estremamente pallidi, come
privi di sangue,
malmenati da un ragionamento
spesso
e spauriti da fischi senza
capo né coda.
Translated
by Yorick Gómez Gane
Antologia
della poesia spagnola (castigliana, catalana, galega, basca) (dal 1961
ad oggi), a cura di Rosa Rossi e Valentí Gómez i Oliver,
Nuove Amadeus Edizioni, Cittadella, 1996
¯
A MO’ DI TAGLIO
Vie-
Ni a
Tro-
Varmi! Gi-
Nocchia all’a-
Ria! Hai
Delle bel-
Le cosce in-
Saponate
En un
Caminetto
In fondo alle cosce!
Se non giriamo pagina
alla svelta, questa cosa
finirà per gonfiarsi,
e,
arrampicandosi come una
pazza
e prorompente anagìride
fuggita dalla fiamma,
ci salirà sul naso,
come la mosca,
e ci annuserà il
moccolo,
così — Angela! —,
su e giù,
su e giù,
ritmicamente, ziffete-
zaffete, finché,
disfatti
di letizia, chiuderemo
gli occhi alla luce.
Translated
by Yorick Gómez Gane
Antologia
della poesia spagnola (castigliana, catalana, galega, basca) (dal 1961
ad oggi), a cura di Rosa Rossi e Valentí Gómez i Oliver,
Nuove Amadeus Edizioni, Cittadella, 1996
¯
ñ
|
|