Francesc
Parcerisas
(Begues, 1944)
POETICA
LA
MANO DI VIRGILIO
POETICA
Assetato damore e del piacere
del desiderio
intraprese mille strade
che aveva creduto svolte
di sentieri oscuri. Tradì
il suo passato
e forse alcuni amici ma
serbò, codardo e puro,
i sentimenti muti di chi
si crede senza nemici.
Disanimato, accettò
incarichi facili, il grigiore
moderato, i vizi indotti
dagli alcolici.
Si rannicchiò con
molto piacere in qualsiasi letto disfatto
per il solo tepore fugace
di una notte.
Ha lasciato pensieri e
frammenti interrotti
di scritti e cronache dinteresse
assai dubbio.
La casa, svenduta, vi costerebbe
trovarla:
nel giardino abbandonato
cresce lerbaccia di nuovo.
Il suo massimo orgoglio,
una buona biblioteca,
anni fa fu messa allasta
e si disperse da per tutto.
Mai avrei pensato che il
suo ricordo
potesse arrivare a dileguarsi
tanto.
Translated
by Yorick Gómez Gane
Antologia
della poesia spagnola (castigliana, catalana, galega, basca) (dal 1961
ad oggi), a cura di Rosa Rossi e Valentí Gómez i Oliver,
Nuove Amadeus Edizioni, Cittadella, 1996
LA MANO DI VIRGILIO
La battaglia è lenta
e sinuosa,
un fuoco temporale sopra
le colline.
Le lance e i dardi del
nemico
han decimato così
lentamente
i padri che ci proteggevano
che,
quasi senza rendercene
conto,
ci troviamo, silenti, spalancati,
nei focolari della prima
linea.
Fino a qui la mano di Virgilio.
Dora in avanti il mondo
sarà un altro:
saremo soli contro lincendio.
Senza guide, trasportati
soltanto
dallindagine segreta del
buon senso,
comprenderemo forse che
le mura
della fortezza, i nemici
e la guerra,
son solo ombre ingigantite
dun fuoco che è
chiarore e cenere.
Il purgatorio e il paradiso
sono in noi.
Translated
by Yorick Gómez Gane
Antologia
della poesia spagnola (castigliana, catalana, galega, basca) (dal 1961
ad oggi), a cura di Rosa Rossi e Valentí Gómez i Oliver,
Nuove Amadeus Edizioni, Cittadella, 1996
ñ
|
|