Ausiàs
March
(València, 1400
– 1459)
OLYAN
VAGYOK, MINT HAJÓSGAZDA...
MINT
A BIKA...
VÁSZNAK
S SZELEK...
A
SORSRA ÉN RÁHAGYOM VÉGZETEM...
NYOMORULTAK,
NYUGOSZTOK FÖLD ALATT...
SEBZETT
SZARVAS NEM VÁGY’ FORRÁSRA ÚGY...
AZT
A KÍNT NYELV KI NEM BESZÉLHETI...
MERT
NÉLKÜLED NEM ÉR FEL SENKI HOZZÁD...
ť
OLYAN VAGYOK, MINT
HAJÓSGAZDA...
Olyan vagyok, mint hajósgazda:
parton
áll birtoka, mint
vár, egy nagy hajó;
látja, az ég
derült és ragyogó,
s erõst hiszi, elég
neki egy horgony.
S hallja, hogy jõ
hirtelen nagy, szeles
vihar, oly rossz idõ,
mely bírhatatlan,
és döntést
hoz: ha nem maradna abban,
jobb, ha nem áll,
s kikötõket keres.
Sokszor van úgy,
a szél hogy oly heves:
ellenszél kell,
míg a hajó kifuthat.
Ha egy kulccsal a szekrénybe
bezárnak,
nem nyílik ki, csak
mással a retesz.
Szerelmesen velem is így
esett:
túlságosan
mert tetszettél, te, kedves,
a nem-tetszés út
a nem-szeretéshez,
de én azon egy lépést
sem teszek.
Majd ha halat a fák
között lelek,
s az oroszlán a
tengerben lakik —
a szerelmem még
úgy se változik,
tudva, bennem hogy kedvedet
leled.
Bízom benned: meg
tudsz ismerni engem;
és ha ismersz, nem
marad el a hála,
érted érzett
kínomnak méltó ára.
S lángokat látsz
nõni a szerelemben.
Akarásom noha rosszul
jeleztem,
közel hozzám
az igaz szerelem.
Júniusi napnál
hitvány szivem
jobban lángol, bár
nem nyer véle mitsem.
Más a vétkes,
mást kell gyûlölnöd érte,
hogy oly szerény
szolgát titokba’ tart
teelõtted a hibája
miatt.
Bizony, szeret, s Ámor
okán van vétke.
Akaratom beöltözik
az észbe,
s minõségre
együtt törekszenek;
miattuk, hogy testemrõl
elveszett
igen hamar a húsomnak
nagy része.
Sorvad kevés alvás
miatt a testem,
s Ámort nézve
értelmem kétszeres;
aluszékony, ha túl
kövér a test,
s e meredek lejtõn
elesne esten.
Ésszel-teljes, csak
a héját add ennem
kenyerednek, s keservem
odalesz;
bármi étel
csak nagy csömört szerez,
de nem ez, mit szerelemmel
fizettem.
Translated
by Déri Balázs
Ausiàs
MARCH, Versek - Poemes - Poemas,
Íbisz, Budapest, 1999.
ť
MINT A BIKA...
Mint a bika, ki a pusztába
fut,
fajtájából
ha társa gyõz felette,
majd visszatér,
erejét összeszedve,
hogy legyõzze, kitõl
szégyenbe hullt,
úgy kell tõled
távoznom most nekem,
hisz’ merszemben megzavart
gesztusod,
s vissza se várj,
amíg szét nem oszolt
az örömem gátló
nagy félelem.
Translated
by Déri Balázs
Ausiàs
MARCH, Versek - Poemes - Poemas,
Íbisz, Budapest, 1999.
ť

VÁSZNAK S SZELEK...
Vásznak s szelek
vágyamért küzdenek,
a tengeren míg fut
kétes utat.
Lám, támad
rá a misztrál és nyugat
szele, ám jõ
sirokkó s napkelet,
északkelet éd
dél, barátaik,
alázattal kérvén
tramontanát,
fúvásával
hozzájuk álljon át,
s így mind az öt
hazatérnem segít.
Forr majd az ár,
kemencében fazék
ahogy színét
váltja és állagát;
megmutatván: minden
dolognak árt,
mely (percre csak) vele
érintkezik.
Nagy és kis hal
rejtekbe fut legott,
keres-kutat titkos búvóhelyet;
tenger helyett, hol nõtt
és született,
a szárazon remélve
pártfogót.
Fogadkoznak mind, mind az
utazók,
ajándékul
majd viaszt öntenek;
a félelem föltárja
vétküket,
bár nem tudták
azokat gyóntatók.
A veszélyben sem
feledhetlek el,
sõt, Istennek, aki
összekötött,
megfogadom, hogy el nem
gyöngülök
szándékomban,
s mindig velem leszel.
A halálban nem maradhatsz
közel:
a szerelem miatta nem örök!
De nem hiszem, akarásom
fölött
hogy gyõzni fog,
ha tõled válni kell.
Hogy vágyad gyér,
attól tartok nagyon,
halálomkor hogy
hamar elfeledsz.
Gyönyörömet
rabló gondolat ez,
(mert míg élek,
nem eshet meg, tudom!):
ha meghaltam, amely benned
vagyon,
haragra vál’ az
érzés, s nem szeretsz.
A világból
távoznom bút szerez,
s hogy nem látlak,
az lesz minden bajom.
Óh, Isten, mért
nincs Ámorban határ?
Mert én lennék
ahhoz legközelebb!
Akkor tudnám, hogy
vágyad mint szeret,
félve, bízva,
jövõmben bármi vár.
Nálam nagyobb szerelmest
ki talál?
Csak azt, akit Isten halálba
vet.
De mert élek, szívemben
nem lehet
oly nagy a kín,
mint ha jön a halál.
Szerelemben mindegy a jó,
a rossz,
de sorsomtól nem
kapom egyiket se,
ajtóm tárva,
ébren talál Szerencse,
s a válaszom néki
alázatos.
Amit vágyom, nagy
költséget okoz,
de reményt ad, hogy
sok baját felejtse
az életem; de haláltól
ne mentse
Isten, amit jobb, ha korábbra
hoz.
Nem lesz szükség,
hogy hitelt adjanak,
látják, Ámor
mûveli ezt velem,
munkájában
ereje megjelen,
s miket teszek, fedik szavaimat.
Ámor, érzek,
s így nem tudok sokat,
s a legrosszabb rész
marad meg nekem.
Többet tud az, kiben
nincs érzelem.
Kockázáshoz
hadd hasonlítsalak!
Translated
by Déri Balázs
Ausiàs
MARCH, Versek - Poemes - Poemas,
Íbisz, Budapest, 1999.
ť

A SORSRA ÉN RÁHAGYOM
VÉGZETEM...
A Sorsra én ráhagyom
végzetem,
választanom úgysem
lehet; halott
elmém sose vyerjen
bocsánatot,
hisz kezdetben elhagyott
teljesen!
Akarásom fékezni
nincs idõ,
mert az én jó
akaratom beteg;
s mit nem vágyom,
olyan helyre megyek;
bármit teszek nem
megelégitõ.
A bénában
nincsen elég erõ,
ha lábra állt,
elérni a helyet,
hová készül,
s vagy máris elesett,
vagy nem hova kell: másfelé
megy õ.
Így vagyok én:
mi nem tetszik, teszem,
s értelmem gyõz
akarásom fölött,
s engedjek bár,
elvesztem a gyönyört,
mit tennem látsz,
teszem, nem szívesen.
Szél az ura hajónak
a vizen,
ha vita kél a hajósok
között;
bár az irányt
tartja, mit azelõtt,
hogy vitáztak, tûztek
ki közösen.
Így vagyok én:
a testi akarat
értelmemmel nagy-nagy
vitába szállt,
eldönteni nem merem
a vitát,
s széllel szemben
követem vágyamat.
Ámor, mint rég,
elégülést nem ad,
bár nagy kínja
akkor is egyre fájt,
édest kevert keserûvel;
királyt
hittem, s láttam
mint szolgát magamat.
Elégedett voltam,
ha bajt adott,
pedig a baj jó nélkül
nem jöhet;
Ámor miatt halálon
túlteszek,
mert rossz-tevést
fékezni nem birok.
Ó, Ámor, ki
hatalmad rám dobod,
ellenállni hogy
nem tudok neked,
távozz tõlem,
nem érzek örömet,
ha teszem, mit parancsod
rám kirótt.
Legyél büszkébb
énvelem szembe’, hagyd
hûbéresed,
aki nem ismer el!
Van cselekvés, amely
ily kínt lever?
Ez jó-tevést
velem abbahagyat!
Az én dolgom jól
abba nem marad,
és a jelen nagy
bánattal betel:
a jelenben már azt
képzelem el,
mi eljövend, s mi
örök kárhozat.
Ám eltûröm,
ha értem viseli
a kínt bátor
szívvel, kit szeretek;
s hálás vagyok,
ha ezt nem bánja meg.
S halálom nem lesz
gyönyör nélküli.
Gyom köz liljom, minden
gyönyörteli,
ha nem nézem, hogy
tenned mit lehet.
Hol képesség
van, ott közel a tett,
az akarást ha a
vágy vezeti.
Translated
by Déri Balázs
Ausiàs
MARCH, Versek - Poemes - Poemas,
Íbisz, Budapest, 1999.
ť

NYOMORULTAK, NYUGOSZTOK
FÖLD ALATT...
Nyomorultak, nyugosztok
föld alatt,
— sok vérzõ
test, Ámor ütötte seb —,
jól s lángoló
szívvel szerettetek,
tartsatok meg emléketekbe’
majd!
Jertek sírva, —
a hajatok zilált —,
mutassa szív sebét
nyitott kebel,
hiszen arany nyílvesszejeivel
a szerelmest Ámor
ütötte át.
Ütéseket e három
módon ád,
mint látható
a sebzõ nyilakon;
a megsebzett érezte
fájdalom
más-más,
kit-kit milyen ütés talál.
Aranyból és
ólomból a nyilak,
és amely fém
ezüstnek hívatik;
mind a három adja
érzéseit;
ahogy mind más,
más kép, amit mutat.
Ámor tegze már
majdnem elapadt,
arany nyilát kilõtte
mind, de egy
maradt, s arról
majd’ megfeledkezett;
s meglõtt vele,
hogy halok emiatt.
Sokszor öltek ily
nyílvesszejei,
de halálos csatán
már sose küzd.
Jelet hay csak, több
kárt nem, az ezüst,
s akit elér, sebzi,
meg nem öli.
Ma ólomból
van, miben kedvét leli —
hatalmától
ma már nem hull a vér.
S mert hatalma csonka,
hogy mit sem ér,
íját törte:
versem ezt hirdeti.
Tiszta szívbõl
békéjérõl beszél,
és hogy nem kell
már senkinek sisak,
tõle futván
ne húzzunk várakat:
alább hever a földnek
színinél.
De már halott vagyok,
biztos legyél,
békessége
énnekem csupa harc,
s kiért sebzett,
ha harcban lenne az,
lennék békés
rab, ki legyõzve él.
Békében van
a föld, de harcolok,
mert otthagyta harcát
a Szerelem;
sebesülvén,
nem gyógyul a sebem:
kit szeretek, a sebe nem
sajog.
Bolond Ámor, hamisan
elbizott
s elégedett, ki
gyönyörödre vágy’;
így megnyugvást
az értelem nem ád:
az értelem nem tisztel,
csak valót.
Translated
by Déri Balázs
Ausiàs
MARCH, Versek - Poemes - Poemas,
Íbisz, Budapest, 1999.
ť

SEBZETT SZARVAS NEM
VÁGY’ FORRÁSRA ÚGY...
Sebzett szarvas nem vágy’
forrásra úgy,
ahogyan én, hogy
melletted legyek;
és hogy nyugodt
legyek s elégedett,
csak e hídon vezet
arra az út.
Nagyon soká érkezik
ama nap,
s nagy ára van:
fájdalmas sóhajok.
Biztos vagyok: eljön
elõbb-utóbb,
ha a halál nem zárja
útamat.
Nem élhetek, ha remény
nem marad,
mert kívánlak
legfõbb javam gyanánt.
Téged kérlek;
s nincs, ami visszaránt
tõlem, ha van benned
jóakarat.
Gondolatban — egy pillanat
elég —
ha nem hinném: bírom
szerelmedet,
ha az csonka, gyönyöröm
nem lehet:
s nyomban halott, ha nem
teljesen ép.
Hegynyi nagy kínt
kell leküzdjek elébb,
hisz’ oly sok kell, míg
megelégedem,
és csökkenhet
bennem a szerelem,
ha meginog és nem
nõ a tiéd;
s ha alászáll,
alászáll az enyém,
s lezuhanván apróra
összetör’:
minden véglet másik
végletbe dõl, —
meg sem érez nagy
sértést a szegény.
Kérem Istent nappal
s éj idején,
ami tõled függ
mindenekfelett,
szerelmemre hogy vesd tekinteted.
S igázzon le: Ámortól
dérem én.
Ha megteszi, végletes
szerelem
talál helyet benned,
s gyökerezik;
szenvedélyét
illõ hely várja itt,
ellenállnom bár
lehet, nem teszem.
Híred vennem halálos
félelem,
mert gyanítom, szerelmet
nem mutatsz,
és nem tudnom, újabb
kín bennem az;
bármit teszek, megég
egyik felem.
Hogy gyönyöröm
teljék, nem rajtad áll,
még ha be is akarnád
tölteni;
Ámorból kell
tanácsát venni ki;
s kettõtökkel
javam valóra vál’.
Ne félj attól,
s ne bosszankodj, ha már
ily változók
a gondolataim;
kitartóan szolgálnak
s vélük én;
Ámor éppen
ilyen szolgákra vár.
Ha tán mérget
érzel modoromért,
nem is szeretsz, s nem
tudod, mit takar,
biztos helye nincs, kit
gyötör e baj:
a változást
állandóságra véld!
Hogy oly nagyon bízzam
benned, ne kérd!
Nagy szerelmem okozza e
hevet,
mert testedtõl cseppet
sem rettegek,
hisz ellenem nem tett,
s gõggel sem élt.
Költözzék
hát belém akaratod!
Féltékenyen,
hogy Istent szereted,
mert gyönyöröd
nem érzem, szenvedek;
ha te gyötrõdsz,
engem gyötör bajod.
Végsõ javam,
végedre gondolok,
ha úgy érzem,
a jelen boldogít;
s ha mi jelen, engem elszomorít,
a jövõtõl
én mit sem várhatok.
Translated
by Déri Balázs
Ausiàs
MARCH, Versek - Poemes - Poemas,
Íbisz, Budapest, 1999.
ť

AZT A KÍNT
NYELV KI NEM BESZÉLHETI...
Azt a kínt nyelv
ki nem beszélheti,
ki haldoklik, s nem tudja,
merre tart:
hogy Istene magához
hívja majd,
vagy örökre pokolba
temeti.
Lelkemben épp’ e
kínt érzékelem:
Isten néked mit
rendelt, nem tudom;
ha jó, ha rossz
— én ugyanazt kapom:
mi neked jut, én
is elviselem.
Te, lélek, ki elváltál
hirtelen
a testtõl, mit szerettem
oly nagyon,
tekints reám, lásd
meg nagy nyomorom!
Szólnom veled: bennem
a félelem.
A hely, hol vagy, mássá
teszi a szót,
amit mondok, más
értelemre tér.
Öröm, bánat
engem általad ér:
tebenned van, mit Isten
adni fog.
Istenhez is esdni mért
akarok?
Végleges az, amit
Isten itél!
Mondhatatlan a jó,
ha mennyben él,
ha pokolban, mért
szóljak dõre szót?
De ha így van, lelkemet
halni hagyd,
térjen vissza létem
a semmibe,
még inkább,
ha én juttattam ide,
hogy fájdalmas ne
legyek emiatt.
Mit is szólnék,
mit szólni jóllakat?
Beszéd vagy csend
kielégíthet-e?
Gondolkodom? Jutok-e bármire?
Meg sem tettem, s már
bánom dolgomat.
Nem kár nekem az
elveszett gyönyör,
csak félelmem, mit
a veszte okoz,
hiszen kevés, ha
nem örök a rossz,
s hogy azt kapta, a rettegés
gyötör.
Rettent a kár, hogy
a halál megöl,
de enyhíti, hogy
mindnek ugyanaz.
Ó, Fájdalom,
most igazságot ossz:
pajzsként rejts
el a felejtés elõl!
Tépjed szívem,
érzékem elragadd,
lakj velem jól,
én nem védekezem!
Adj annyi bajt, míg
sírnak vesztemen;
ahogy tudod, vesd rám
hatalmadat!
Ó, te, lélek,
ha ezt néked szabad,
törj meg törvényt,
amely úr odalenn!
Jöjj fel, s veled
mi van, mutasd nekem!
Bátran állom
a pillantásodat.
Translated
by Déri Balázs
Ausiàs
MARCH, Versek - Poemes - Poemas,
Íbisz, Budapest, 1999.
ť

MERT NÉLKÜLED
NEM ÉR FEL SENKI HOZZÁD...
Mert Nélküled
nem ér fel senki Hozzád,
add a kezed! Hajamnál
fogva ránts föl!
Ha kezemet nem nyújtanám
feléd én,
Te kényszeríts,
Te vonjál önmagadhoz!
Akarnék is magam
elébed menni,
s ha akarom, miért,
hogy nem teszem meg?
Biztos vagyok: szabad akaratom
van;
mi gátol hát
ebben az akarásban?
Fölkelnék én,
ha nem renyhén akarnám.
Mi teszi ezt? A bûnök
szörnyû súlya.
Ne a halál mendhassa
ki a végszót:
akard Te is! Tiéd
akarnék lenni!
Kemény szívem
lágyítsa meg szent véred,
hisz annyi mást
kigyógyított ily kórból!
Ha késlekedsz, már
haragod jelenti:
hogy irgalmad nincs mihez
kezdjen bennem.
Nem vétkezem oly
nyilván értelmemmel,
ahogy bûnnel terhelt
az akarásom.
Isten, segíts! De
õrült módján esdek,
mert ki maga indul, azon
segítsz te,
és azokat, kik Hozzád
futamodnak,
be nem csapod — és
ezt karod mutatja.
S kin hogy segíts,
méltatlan én, mit végzek?
Erõm szerint, tudom,
hogy nem igyekszem.
Bocsáss meg hát,
ha õrült módján szólok,
hisz szavaim a szenvedés
fakasztja.
Bár rettegem: pokol
felé visz útam;
megfordulnék, nem
ura lépteimnek.
De a latort nem jutalmaztad-é
meg?
És ha nézzük,
tettekkel érdemelte?
Lelked ott fú, ahol
csak néki tetszik,
hogyan s miért,
nem tudja hús-vér ember.
Rossz keresztény
vagyok bár tetteimmel,
nem haragszom, nem Tégedet
okollak.
Biztos vagyok: Te mindig
jót cselekszel,
és jót teszel,
ha életet, halált adsz.
Egyforma mind, mi hatalmadból
támad,
bolond, ki Rád bármiért
megneheztel.
Jót-nem-tudás
és a rossznak szerelme:
ez az oka, hogy az ember
nem ismer.
Tõled kérem,
hogy szívem megerõsítsd,
akarásom kösd
meg akaratoddal,
s mivel tudom, nincs hasznom
a világból,
Te adj erõt elhagynom
mindenestül!
S a jó ember amit
belõled élvez,
adj érzenem e gyönyörbõl
egy szikrát,
hogy testem is, mely ellenem
rugódoz,
hadd örüljön,
s ne lázadozzék folyton!
Isten, segíts! Mozdulni
sem birok már
tenélküled,
mert testem több mint béna.
Megvénhedtek bennem
a rossz szokások,
keserû már
az erény íze számban.
Ó, irgalom!, természetem
fellázad,
mert gonosz az, nagy bûnömnek
miatta.
Ha vétkemet halálommal
megváltom,
az lesz nékem az
édes penitencia!
Félek Tõled,
inkább, hogysem szeretlek,
elõtted én
megvallom ezt a bûnöm.
Reménységem
is össze van zavarva,
ádáz csatát
érzek magamban dúlni.
Irgalmasnak, igazságosnak
látlak:
érdem nélkül
könyörül akarásod,
adsz, elveszel, mint tetszik,
érdem nélkül.
Van-é igaz, (hát
még én), ki ne félne?
Az igaz Jób! Isten
félelme nyomta;
hát akkor én,
ki a bûnökben úszom?
Elgondolom: nincs idõ
a pokolban;
elém tárul,
mit minden érzék retteg.
Szemlélni õt
kiválasztatott lelkem,
s Isten ellen fellázad,
káromolván.
Nincs senki más,
ki ily nagy bûnt szeretne,
hogyan lesz hát,
ki ilyen útra lépett?
Kérlek, Uram, életem
rövidítsd meg,
mielõtt még
rosszabbak is megesnek!
Élek romlott életet
fájdalmakban,
s a túl való
örök haláltól félek.
Im, kínok itt, s
vég nélkül kínok ottan!
Végy magadhoz, mikor
legjobbnak látod!
Késlekedni, nem
tudom, mire szolgál;
meg nem nyugszik, akinek
zord az útja.
Fáj, hogy nem fáj,
amennyire akarnám,
amaz örök kárhozat,
ami rettent,
s ily fájdalmat
nem ismer a természet,
föl sem foghat, nem
érezhet az ember.
Mégis nekem gyönge
mentségnek látszik,
ha vesztemtõl, mint
illenék, nem félek.
Eget vágyom, s nem
tisztelem eléggé.
Szûkölködöm
reményben, félelemben.
Úgy tûnik bár,
Te magad vagy haragvó,
e tévedés
oka tudatlanságunk.
Akarásod az irgalmat
megõrzi,
látszatra rossz
—becsülhetetlen jóság.
Bocsád meg azt,
ha hibáztatlak, Isten,
mert a hibás csak
én vagyok, megvallom.
Testi szemmel ítélkeztem
felõled,
hát fényed
add a lelki látásomnak!
Akarásom ellenkezik
tiéddel,
ellen vagyok, nem barát
önmagamnak.
Isten, segíts, hisz
látsz e szorultságban!
Kétségbe
ejt, ha érdemeim nézed.
Elborzadok, mily hosszú
már az élet,
de félek is, hogy
egyszer véget ér majd.
Kínban élek,
mert nem erõs a vágyam,
s megváltozott az
ítélõerõm is.
Te vagy a vég, mely
minden végnek vége,
és nem vég
az, mi nem benned végzõdik,
Te vagy a jó, minden
jónak mércéje,
s Uram, nem jó,
ami rád nem hasonlít.
Te istennek hívod,
kiben tetszést lelsz,
s azzá is lesz:
ember fölötti ember.
Ezért jogos, hogy
az ördögnek tetszõ
ördög-nevet viseljen:
véle egyez.
E világon bármily
véget találunk,
nem igaz vég, mivel
boldoggá nem tesz.
Csak kezdet az, hol másik
vég végzõdik:
a mi testi létünkben
ennyit értünk.
A bölcselõk,
akik azt önmagukban
tételezték,
látjuk, meg nem egyeztek,
s ez biztos jel, hogy nincs
benne igazság,
ember-elmét ezért
ki nem elégít.
Magában jó
nem volt a zsidó Törvény;
nem vezetett el a paradicsomba.
De mert kezdet volt a mi
Törvényünknek,
így kettõrõl
egyként lehet beszélni.
Ezért a vég,
mely emberi merõben,
nyugtot nem ad a vágynak,
avagy véget,
de nélküle
nem lesz miénk a másik:
Szent János is a
Messiást jelezte!
Nincs nyugalma, aki nem
lát más véget,
az akarás mert másban
nem nyugszik meg.
Ezt érti mind, hisz
nem kell nagy ész hozzá,
hogy nélküled
az akarás nem áll meg.
Mint a folyók a
tengerbe sietnek,
úgy minden vég
csak benned futhat össze.
Mert ismerlek, téged
szeretni késztess,
a szeretet a félelmem
legyõzze!
S ha, bár vágyom,
a szeretet nem tölt el,
adj rettegést: ne
vétkezzek, míg félek!
Nem vétkezvén
múlnak a rossz szokások —
ezek tették, ne
szeresselek Téged.
Pusztuljanak, mik elüldöztek
Tõled,
félholt vagyok,
és elveszik, hogy éljek!
Óh, Úr Isten,
életem hosszabbítsd meg,
mert úgy látom,
hogy Tefeléd közelgek!
Ki visz eléd, hogy
bocsánatod esdjem,
ha számadást
kell adnom bûneimrõl?
Te egyenes készséget
adtál nékem,
s a vonalzór sarlóvá
görbítettem.
Hogy egyenes legyen, segítséged
kell,
segíts, Isten, az
én erõm erõtlen!
Tudni vágyom, mit
rendeltél felõlem:
neked jelen, mi nekem eljövendõ.
Nem is kérlek testemben
egészségért,
a természet s vagyon
javát se kérem,
egyedül azt, hogy
szeresselek, Isten,
biztos vagyok: ebbõl
ered a nagy jó.
Ezért tehát
oly mély gyönyörüséget
nem érzek én:
érezni nem vagyok kész;
a balga is bizonnyal úgy
ítéli:
a legfõbb jó
mindennél több gyönyört ad.
Eljön a nap, hogy már
nem félek halni?
És lesz-e még,
hogyñ szerelmedtõl égek?
S nem tehetem, csak életem
lenézve,
s ha éretted nézem
le azt, nem másért.
Magam mögé
vethetek minden dolgot,
amit ma még vállam
terheként hordok.
Az oroszlán körmétõl
aki nem fél,
fullánkjától
mért félne a darázsnak?
Esdek, Uram, tegyél
érzéktelenné,
s ne érezzek sohasem,
csepp gyönyört se!
Ne csak a rút, ami
teellened van —
kerüljön el a
közömbös is engem!
Ezt vágyom én,
hogy csak Rád gondoljak már,
és megleljem, mi
hozzád visz, az útat!
Tedd meg, Uram, s ha meghátrálnék
újra,
könyörgésem
fogadd süket fülekkel!
Add, ne fájjon vesztenem
e világot,
mert hogyha fáj,
nem szeretlek eléggé.
S akarnám bár,
a szokás gáncsol engem,
a vállamon a múlt
sok bûnét hordom.
Érek annyit, mint
akik nem szolgáltak,
s õk megkapták
tõled, amire kérlek.
Azért esdek, hogy
költözz a szivembe —
beköltöztél
ennél rútabb szivekbe!
Katolikus vagyok, de hitem
nem jût,
érzékeim
lassú fagyát hogy oldja,
mert ráhagyom az
érzékre, mit érez,
s hittel hiszem, ésszel
értem a mennyet.
Eme része lelkemnek
készen állna —
de vánszorgok érzékeim
követve.
Te, jó Uram, siess
a hit tüzével,
míg lángra
gyúl a fagyos rész is bennem!
Megalkottál, hogy
lelkemet megmentsem,
megtörténhet,
tudod, a forditottja.
S ha ez igaz, miért
alkottál engem?
Tán a tudás
benned nem csalhatatlan?
A semmibe térítsd
létemet vissza,
még mindig jobb,
mint sötét, örök tömlöc.
Elhiszem én, amit
Júdásról mondtál:
jobb lett volna meg nem
születni néki.
Jobb lett volna a keresztséget
vévén
ha nem térek létem
karjába vissza,
adósságom
megadván a halálnak
nem élnék
most félelmek közepette.
Pokol kínját
jobban érzi az ember,
mint a gyönyört,
mi vár reá a mennyben;
mit itt érzünk,
a rossz a pokol mása,
s érzet nélkül
ítéljük meg a mennyet.
Te adj erõt magamon
bosszút állni
— nagy bûnökkel
sértettelek meg Téged! —
vagy testemen te elégítsd
ki bosszúd,
de ne érintsd lelkem,
mely Rád hasonlít.
S mindenfelett, hitem,
add, ne inogjon,
reménységem
soha ne rendüljön meg!
A szeretet nem fogy, ha
õk szilárdak.
Ám kérésem
ha testi, meg ne hallgasd!
Ó, lesz-e még,
hogy áztatom az arcom
édes könnyek
vizét hullatva rája?
Töredelem forrásából
fakadnak:
ez az a kulcs, mely ajtót
tár a mennybe.
A megtörtség
keserû könnyeket szül,
mert félelem, és
nem szeretet ontja.
Ezeket is add, hogy bõven
hullassam,
hiszen utak, mik azokhoz
vezetnek.
.
Translated
by Déri Balázs
Ausiàs
MARCH, Versek - Poemes - Poemas,
Íbisz, Budapest, 1999.
ť

|
|