Ponç
Pons
(Alaior, 1956)
A
KÖDÖS HEGYEK, OTT MEG A SZÕLÕ...
ť
A KÖDÖS
HEGYEK, OTT MEG A SZÕLÕ...
A ködös hegyek,
ott meg az ablak, a szõlõ,
az a titkos, ahol nyit
a tüskebokor.
A fügés, meg
a kút, meg a tölgy s a fenyõ
—beteges—, s az a lassú
hideg-lehelet.
Keserû izû
mész, meg a kályha, a nyelvész-
jegyzetek, a mûvészeti
könyvek, az ágy.
Meg a tinta s a könyv-polc,
a gyertya, grafit-
ceruzám s ez az
ócska papír, ahol írom
a föveny s rémület
migrénes sorait.
Lehetek-e menorcai? Álom-átdöfve,
nyöszörögve,
dagadva, parázna pióca,
a jövõ: feledés.
A nyelv férgesedik.
Kukacok karavánja
tör a Szigetekre.
.
Translated
by Déri Balázs
Ész
és mámor. XX századi katalán költõk,
Íbisz, Budapest, 1997
ť

|
|