HOMENATGES I TÚMULS
Stéphane Mallarmé
(Versió d’Eduard
J. Verger)
Aquest desert nodrirà
aquell conjur
Mots erigint en esquerpa peanya
Ran de la nit que no ens fóra
ja estranya
Car té un sol nom a oferir
al futur
L’esvelt senyal no deroga l’obscur
Medi en què el vol de
l’esguard el barganya
Bé que el llauràs
en secreta muntanya
L’onada absent d’un silenci
més pur
Ulls on l’encís d’un sol
nu va ser guany
Prou a delir i presó
l’aventura
I do perfet tot el cicle de
l’any
Ara la nit torna a instar la
lectura
Mentre la son guspireja i l’afany
Resta per dir i en el signe
perdura.
E. J. V.
La cabellera furt d’una
flama a l’extrem
Occident de desigs per desplegar-la
tota
Es posa (jo diria mor una diadema)
Cap al front coronat la seua antiga
llar
Mes no sospirant ara que aquesta
viva nuu
La ignició del foc tothora
interior
Originalment sent l’única
continue
En el joiell de l’ull verídic
o rient
Difama una nuesa de tendre heroi
aquella
Que no movent cap astre ni cap
foc en el dit
Simplificant només amb glòria
la dona
Acompleix fulgurant pel seu cap
la proesa
De sembrar de robins la dubtança
que escorxa
Així com una torxa joiosa
i tutelar.
Ben alt ses pures ungles
llur ònix ofrenant,
L’angoixa, a mitjanit, aixeca,
lampadòfor,
Mant somni vesperal incendiat pel
Fènix
No recollit per cap àmfora
cinerària
En les credences, al saló
buit: cap petxina,
Galindaina abolida d’inanitat sonora
(Car se n’ha anat el Mestre a per
planys a l’Estígia
Amb aqueix sol objecte amb què
s’honra el No-res).
Però prop la finestra vacant
al nord, un or
Agonitza potser segons el decorat
D’uns unicorns guitant amb foc
contra una nimfa,
Ella, difunta nuu en el mirall,
encara
Que, en l’oblit contingut en el
marc, s’afaiçona
De fulguracions tantost el septenari.
(Per
a la vostra benvolguda morta, el seu amic.)
2 de novembre de 1877
–«Pels boscos oblidats quan
passa el fosc hivern
Et planys, oh solitari presoner
del llindar,
Que aquest doble sepulcre que serà
el nostre orgull
Ai! de mancança sols dels
rams feixucs pateix.
Desoint Mitjanit que gità
el seu va nombre,
Una vetla t’exalta que no tanques
els ulls
Mentre que en l’abraçada
antiga del seient
No haja el tió suprem aclarit
la meua Ombra.
Qui vol rebre sovint la Visita no
deu
Afeixugar amb massa flors la pedra
que el meu
Dit solleva amb el tedi d’una força
difunta.
Ànima de tan clara llar,
tremolant d’asseure’m,
És prou a revifar-te que
als teus llavis manlleve
L’alenar del meu nom murmurat tot
un vespre».
EL TÚMUL D’EDGAR POE
Tal com en Ell mateix l’eternitat
el torna
Finalment, el Poeta provoca amb
glavi nu
El seu segle esglaiat de no haver
conegut
Que la mort en aquesta veu estranya
triomfava.
Ells, com un vil ensurt d’hidra
oint ahir l’àngel
Donar un seny als mots de la tribu
més pur
Proclamaren ben alt l’encanteri
begut
En el flux sense honor de qualque
negra mescla.
De núvol i de sòl
hostils, oh greuge!
Si no esculpeix la nostra idea
un baix relleu
Amb què s’orne la tomba
enlluernant de Poe,
Bloc calm, caigut d’un fosc cataclisme
ací baix,
Que aquest granit almenys mostre
sempre el seu límit
Als negres vols, esparsos al futur,
del Blasfem.
EL TÚMUL DE CHARLES
BAUDELAIRE
El temple soterrat divulgue per
la boca
Sepulcral d’albelló bavant
fang i robins
Abominablement algun ídol
Anubis
Musell tot socarrat com un esquerp
lladruc
O bé el recent gas torça
la metxa enterbolida
Que eixuga és ben sabut
els oprobis patits
Il·lumina feréstec
un pubis immortal
El vol del qual segons el reverber
tranuita
Quin fullam assecat en les ciutats
sens vespre
Votiu pot beneir com recolzar-se
ella
Damunt el marbre vanament de Baudelaire
Al vel que la cenyeix absent amb
tremolors
Aquesta la seua Ombra mateixa una
metzina
Tutelar per a sempre respirar-la
i morir-ne.
TÚMUL
Aniversari - Gener de 1897
La negra roca irada perquè
el brisquet la mou
No s’aturarà ni entre mans
piadoses
Comprovant sa semblança
amb els treballs humans
Com per a beneir-ne qualque motle
funest.
Ací gairebé sempre
bé que el tudó parrupe
Tal immaterial dol oprimeix amb
molts
Plecs núbils l’astre madurat
dels endemans
Un centelleig del qual argentarà
la turba.
Qui cerca, recorrent el solitari
salt
Suara exterior del nostre vagabund
–
Verlaine? Està amagat entre
l’herba, Verlaine
No sorprenent sinó càndidament
d’acord
Sense beure-hi el llavi o tallar-li
l’alé
Un rierol poc fondo calumniat la
mort.
HOMENATGE
El silenci ja fúnebre d’un
tornassol disposa
Quelcom més que un plec
sol en el mobiliari
Que deu l’enfonsament del pilar
principal
Precipitar amb la mancança
de memòria.
El nostre vell esbarjo triomfal
de l’enigma,
Jeroglífics, dels quals
el milenar s’exalta
Propagant un calfred familiar amb
l’ala!
Entaforeu-me’l més aviat
en un armari.
Del somrient estrèpit primitiu
odiat
Entre elles sorgí posseïdores
de
Clarors fins cap a un atri nat
per llur simulacre,
Trompetes altes d’or esvanit als
papers,
Richard Wagner el déu lluint
una laurèola
Que la tinta delata en sanglots
sibil·lins.
L’ànima tota resumida
Al temps que lenta l’expirem
En successius cercles de fum
Abolits en uns altres cercles
Testimonia algun cigar
Ardent ben assenyadament
Tantost la cendra se separa
Del seu clarós besar de
foc
Així que el cor de les romances
Emprenga el vol envers el llavi
Exclou-ne per a començar
Allò real per tal com vil
El seny massa precís afolla
La teua vaga literatura.
Tota Aurora fins la balba
A crispar un puny obscur
Contra clarins de l’atzur
Que emboca la sorda aquesta
Té el pastor amb la carbassa
Al bastó batent tan fort
Al llarg del seu pas futur
Que brolla la deu a doll
Així vius per endavant
Oh solitari Puvis
De Chavannes
jamai sol
De portar el temps a beure
A la nimfa sens mortalla
Que li revela ta Glòria.
Al sol deler d’anar enllà
D’una Índia esplèndida
i tèrbola
–Aquest salut porte el missatge
Del temps, cap que ta popa dobla
Com en alguna verga baixa
Que balanceja amb el vaixell
Jugava sempre com escuma
El nou anunci d’un ocell
Que monòtonament cridava
Sens que ningú no fes girar
El timó, un jaciment inútil
Nit, desesper i pedreria
Pel seu trinat reflectit fins
En el somrís del pàl·lid
Vasco.
Cap dels teixits vinguts
antany
De l’Orient passat dels temps
No val la cabellera nua
Que amolles tu lluny dels joiells.
Vivint com visc entre tapissos
Per no veure el No-res tan sols,
Voldrien tal diví sudari
Els meus ulls, farts d’aquests
sepulcres,
Però mentre les lleus cortines
Tapen l’oneig mort de la fosca,
Ai, aquests bells cabells lluents
Germinar en l’enteniment
D’unes atroces purnes d’Ésser,
El meu horror i els meus rebuigs.

La chevelure vol d’une
flamme a l’extrême
Occident de désirs pour
la tout déployer
Se pose (je dirais mourir un diadème)
Vers le front couronné son
ancien foyer
Mais sans or soupirer que cette
vive nue
L’ignition du feu toujours intérieur
Originellement la seule continue
Dans le joyau de l’oeil véridique
ou rieur
Une nudité de héros
tendre diffame
Celle qui ne mouvant astre ni feux
au doigt
Rien qu’à simplifier avec
gloire la femme
Accomplit par son chef fulgurante
l’exploit
De semer de rubis le doute qu’elle
écorche
Ainsi qu’une joyeuse et tutélaire
torche.
Ses pures ongles très
haut dédiant leur onyx,
L’Angoisse, ce minuit, soutient,
lampadophore,
Maint rêve vespéral
brûlé par le Phénix
Que ne recueille pas de cinéraire
amphore
Sur les crédences, au salon
vide: nul ptyx,
Aboli bibelot d’inanité
sonore,
(Car le Maître est allé
puiser des pleurs au Styx
Avec ce seul objet dont le Néant
s’honore).
Mais proche la croisée au
nord vacante, un or
Agonise selon peut-être le
décor
Des licornes ruant du feu contre
une nixe,
Elle, défunte nue en le miroir,
encor
Que, dans l’oubli fermé
par le cadre, se fixe
De scintillations sitôt le
septuor.
(Pour
votre chère morte, son ami.)
2 novembre
1877
—«Sur les bois oubliés
quand passe l’hiver sombre
Tu te plains, ô captif solitaire
du seuil,
Que ce sépulcre à
deux qui fera notre orgueil
Hélas! du manque seul des
lourds bouquets s’encombre.
Sans écouter Minuit qui jeta
son vain nombre,
Une veille t’exalte à ne
pas fermer l’oeil
Avant que dans les bras de l’ancien
fauteuil
Le suprême tison n’ait éclairé
mon Ombre.
Qui veut souvent avoir la Visite
ne doit
Par trop de fleurs charger la pierre
que mon doigt
Soulève avec l’ennui d’une
force défunte.
Âme au si clair foyer tremblante
de m’asseoir,
Pour revivre il suffit qu’à
tes lèvres j’emprunte
Le souffle de mon nom murmuré
tout un soir.»
LE TOMBEAU D’EDGAR POE
Tel qu’en Lui-même enfin l’eternité
le change,
Le Poëte suscite avec un glaive
nu
Son siècle épouvanté
de n’avoir pas connu
Que la mort triomphait dans cette
voix étrange!
Eux, comme un vil sursaut d’hydre
oyant jadis l’ange
Donner un sens plus pur aux mots
de la tribu
Proclamèrent très
haut le sortilège bu
Dans le flot sans honneur de quelque
noir mélange.
Du sol et de la nue hostiles, ô
grief!
Si notre idée avec ne sculpte
un bas-relief
Dont la tombe de Poe éblouissante
s’orne,
Calme bloc ici-bas chu d’un désastre
obscur,
Que ce granit du moins montre à
jamais sa borne
Aux noirs vols du Blasphème
épars dans le futur.
LE TOMBEAU DE CHARLES BAUDELAIRE
Le temple enseveli divulgue par
la bouche
Sépulcrale d’égout
bavant boue et rubis
Abominablement quelque idole Anubis
Tout le museau flambé comme
un aboi farouche
Ou que le gaz récent torde
la mèche louche
Essuyeuse on le sait des opprobes
subis
Il allume hagard un immortel pubis
Dont le vol selon le réverbère
découche
Quel feuillage séché
dans les cités sans soir
Votif pourra bénir comme
elle se rasseoir
Contre le marbre vainement de Baudelaire
Au voile qui la ceint absent avec
frissons
Celle son Ombre même un poison
tutélaire
Toujours à respirer si nous
en périssons.
TOMBEAU
Anniversaire -
Janvier 1897
Le noir roc courroucé
que la bise le roule
Ne s’arrêtera ni sous de
pieuses mains
Tâtant sa ressemblance avec
les maux humains
Comme pour en bénir quelque
funeste moule.
Ici presque toujours si le ramier
roucoule
Cet immatériel deuil opprime
de maints
Nubiles plis l’astre mûri
des lendemains
Dont un scintillement argentera
la foule.
Qui cherche, parcourant le solitaire
bond
Tantôt extérieur de
notre vagabond –
Verlaine ? Il est caché
parmi l’herbe, Verlaine
À ne surprendre que naïvement
d’accord
La lèvre sans y boire ou
tarir son haleine
Un peu profond ruisseau calomnié
la mort.
HOMMAGE
Le silence déjà funèbre
d’une moire
Dispose plus qu’un pli seul sur
le mobilier
Que doit un tassement du principal
pilier
Précipiter avec le manque
de mémoire.
Notre si vieil ébat triomphal
du grimoire,
Hiéroglyphes dont s’exalte
le millier
À propager de l’aile un
frisson familier !
Enfouissez-le-moi plutôt
dans une armoire.
Du souriant fracas originel haï
Entre elles de clartés maîtresses
a jailli
Jusque vers un parvis né
pour leur simulacre,
Trompettes tout haut d’or pâmé
sur les vélins,
Le dieu Richard Wagner irradiant
un sacre
Mal tu par l’encre même en
sanglots sibyllins.
Toute l’âme résumée
Quand lente nous l’expirons
Dans plusieurs ronds de fumée
Abolis en autres ronds
Atteste quelque cigare
Brûlant savamment pour peu
Que la cendre se sépare
De son clair baiser de feu
Ainsi le choeur des romances
À la lèvre vole-t-il
Exclus-en si tu commences
Le réel parce que vil
Le sens trop précis rature
Ta vague littérature.
Toute Aurore même
gourde
À crisper un poing obscur
Contre des clairons d’azur
Embouchés par cette sourde
A le pâtre avec la gourde
Jointe au bâton frappant
dur
Le long de son pas futur
Tant que la source ample sourde
Par avance ainsi tu vis
O solitaire Puvis
De Chavannes
jamais seul
De conduire le temps boire
À la nymphe sans linceul
Que lui découvre ta Gloire.
Au seul souci de voyager
Outre une Inde splendide et trouble
—Ce salut soit le messager
Du temps, cap que ta poupe double
Comme sur quelque vergue bas
Plongeante avec la caravelle
Écumait toujours en ébats
Un oiseau d’annonce nouvelle
Qui criait monotonement
Sans que la barre ne varie
Un inutile gisement
Nuit, désespoir et pierrerie
Par son chant reflété
jusqu’au
Sourire du pâle Vasco.
De l’Orient passé
des temps
Nulle étoffe jadis venue
Ne vaut la chevelure nue
Que loin des bijous tu détends.
Moi qui vis parmi les tentures
Pour ne pas voir le Néant
seul,
Aimeraient ce divin linceul
Mes yeux, las de ces sépultures,
Mais tandis que les rideaux vagues
Cachent des ténèbres
les vagues
Mortes, hélas!, ces beaux
cheveux
Luminieux en l’esprit naître
D’atroces étincelles d’Être,
Mon horreur et mes désaveux.
|