Stéphane Mallarmé, 'Homenatges i Túmuls'
La Il·lustració Poètica Metropolitana & Continental
CAIRELL  3
HOMENATGES I TÚMULS
Stéphane Mallarmé
(Versió d’Eduard  J. Verger)



 
 

Aquest desert nodrirà aquell conjur
Mots erigint en esquerpa peanya
Ran de la nit que no ens fóra ja estranya
Car té un sol nom a oferir al futur

L’esvelt senyal no deroga l’obscur
Medi en què el vol de l’esguard el barganya
Bé que el llauràs en secreta muntanya
L’onada absent d’un silenci més pur

Ulls on l’encís d’un sol nu va ser guany
Prou a delir i presó l’aventura
I do perfet tot el cicle de l’any

Ara la nit torna a instar la lectura
Mentre la son guspireja i l’afany
Resta per dir i en el signe perdura.

                                  E. J. V.


 
 
 
 
 
La cabellera furt d’una flama a l’extrem
Occident de desigs per desplegar-la tota
Es posa (jo diria mor una diadema)
Cap al front coronat la seua antiga llar

Mes no sospirant ara que aquesta viva nuu
La ignició del foc tothora interior
Originalment sent l’única continue
En el joiell de l’ull verídic o rient

Difama una nuesa de tendre heroi aquella
Que no movent cap astre ni cap foc en el dit
Simplificant només amb glòria la dona
Acompleix fulgurant pel seu cap la proesa

De sembrar de robins la dubtança que escorxa
Així com una torxa joiosa i tutelar.


 
 
 
 
 
Ben alt ses pures ungles llur ònix ofrenant,
L’angoixa, a mitjanit, aixeca, lampadòfor,
Mant somni vesperal incendiat pel Fènix
No recollit per cap àmfora cinerària

En les credences, al saló buit: cap petxina,
Galindaina abolida d’inanitat sonora
(Car se n’ha anat el Mestre a per planys a l’Estígia
Amb aqueix sol objecte amb què s’honra el No-res).

Però prop la finestra vacant al nord, un or
Agonitza potser segons el decorat
D’uns unicorns guitant amb foc contra una nimfa,

Ella, difunta nuu en el mirall, encara
Que, en l’oblit contingut en el marc, s’afaiçona
De fulguracions tantost el septenari.


 
 
 
 
 
 
 
   (Per a la vostra benvolguda morta, el seu amic.)
       2 de novembre de 1877
 
–«Pels boscos oblidats quan passa el fosc hivern
Et planys, oh solitari presoner del llindar,
Que aquest doble sepulcre que serà el nostre orgull
Ai! de mancança sols dels rams feixucs pateix.

Desoint Mitjanit que gità el seu va nombre,
Una vetla t’exalta que no tanques els ulls
Mentre que en l’abraçada antiga del seient
No haja el tió suprem aclarit la meua Ombra.

Qui vol rebre sovint la Visita no deu
Afeixugar amb massa flors la pedra que el meu
Dit solleva amb el tedi d’una força difunta.

Ànima de tan clara llar, tremolant d’asseure’m,
És prou a revifar-te que als teus llavis manlleve
L’alenar del meu nom murmurat tot un vespre».


 
 
 
 
 
 
 
 
EL TÚMUL D’EDGAR POE



Tal com en Ell mateix l’eternitat el torna
Finalment, el Poeta provoca amb glavi nu
El seu segle esglaiat de no haver conegut
Que la mort en aquesta veu estranya triomfava.

Ells, com un vil ensurt d’hidra oint ahir l’àngel
Donar un seny als mots de la tribu més pur
Proclamaren ben alt l’encanteri begut
En el flux sense honor de qualque negra mescla.

De núvol i de sòl hostils, oh greuge!
Si no esculpeix la nostra idea un baix relleu
Amb què s’orne la tomba enlluernant de Poe,

Bloc calm, caigut d’un fosc cataclisme ací baix,
Que aquest granit almenys mostre sempre el seu límit
Als negres vols, esparsos al futur, del Blasfem.


 
 
 
 
 
 
 
EL TÚMUL DE CHARLES BAUDELAIRE
 
 

El temple soterrat divulgue per la boca
Sepulcral d’albelló bavant fang i robins
Abominablement algun ídol Anubis
Musell tot socarrat com un esquerp lladruc

O bé el recent gas torça la metxa enterbolida
Que eixuga és ben sabut els oprobis patits
Il·lumina feréstec un pubis immortal
El vol del qual segons el reverber tranuita

Quin fullam assecat en les ciutats sens vespre
Votiu pot beneir com recolzar-se ella
Damunt el marbre vanament de Baudelaire

Al vel que la cenyeix absent amb tremolors
Aquesta la seua Ombra mateixa una metzina
Tutelar per a sempre respirar-la i morir-ne.


 
 
 
 
 
 
 
TÚMUL
 

Aniversari - Gener de 1897


La negra roca irada perquè el brisquet la mou
No s’aturarà ni entre mans piadoses
Comprovant sa semblança amb els treballs humans
Com per a beneir-ne qualque motle funest.

Ací gairebé sempre bé que el tudó parrupe
Tal immaterial dol oprimeix amb molts
Plecs núbils l’astre madurat dels endemans
Un centelleig del qual argentarà la turba.

Qui cerca, recorrent el solitari salt
Suara exterior del nostre vagabund –
Verlaine? Està amagat entre l’herba, Verlaine

No sorprenent sinó càndidament d’acord
Sense beure-hi el llavi o tallar-li l’alé
Un rierol poc fondo calumniat la mort.


 
 
 
 
 
 
 
HOMENATGE



El silenci ja fúnebre d’un tornassol disposa
Quelcom més que un plec sol en el mobiliari
Que deu l’enfonsament del pilar principal
Precipitar amb la mancança de memòria.

El nostre vell esbarjo triomfal de l’enigma,
Jeroglífics, dels quals el milenar s’exalta
Propagant un calfred familiar amb l’ala!
Entaforeu-me’l més aviat en un armari.

Del somrient estrèpit primitiu odiat
Entre elles sorgí posseïdores de
Clarors fins cap a un atri nat per llur simulacre,

Trompetes altes d’or esvanit als papers,
Richard Wagner el déu lluint una laurèola
Que la tinta delata en sanglots sibil·lins.


 
 
 
 
 
 
 
 
L’ànima tota resumida
Al temps que lenta l’expirem
En successius cercles de fum
Abolits en uns altres cercles

Testimonia algun cigar
Ardent ben assenyadament
Tantost la cendra se separa
Del seu clarós besar de foc

Així que el cor de les romances
Emprenga el vol envers el llavi
Exclou-ne per a començar
Allò real per tal com vil

El seny massa precís afolla
La teua vaga literatura.


 
 
 
 
 
 
 
 
Tota Aurora fins la balba
A crispar un puny obscur
Contra clarins de l’atzur
Que emboca la sorda aquesta

Té el pastor amb la carbassa
Al bastó batent tan fort
Al llarg del seu pas futur
Que brolla la deu a doll

Així vius per endavant
Oh solitari Puvis
De Chavannes
                      jamai sol

De portar el temps a beure
A la nimfa sens mortalla
Que li revela ta Glòria.


 
 
 
 
 
 
 
 
Al sol deler d’anar enllà
D’una Índia esplèndida i tèrbola
–Aquest salut porte el missatge
Del temps, cap que ta popa dobla

Com en alguna verga baixa
Que balanceja amb el vaixell
Jugava sempre com escuma
El nou anunci d’un ocell

Que monòtonament cridava
Sens que ningú no fes girar
El timó, un jaciment inútil
Nit, desesper i pedreria

Pel seu trinat reflectit fins
En el somrís del pàl·lid Vasco.


 
 
 
 
 
 
 
 
Cap dels teixits vinguts antany
De l’Orient passat dels temps
No val la cabellera nua
Que amolles tu lluny dels joiells.

Vivint com visc entre tapissos
Per no veure el No-res tan sols,
Voldrien tal diví sudari
Els meus ulls, farts d’aquests sepulcres,

Però mentre les lleus cortines
Tapen l’oneig mort de la fosca,
Ai, aquests bells cabells lluents

Germinar en l’enteniment
D’unes atroces purnes d’Ésser,
El meu horror i els meus rebuigs.


 
 
 


 
 
 
 
 
 
La chevelure vol d’une flamme a l’extrême
Occident de désirs pour la tout déployer
Se pose (je dirais mourir un diadème)
Vers le front couronné son ancien foyer

Mais sans or soupirer que cette vive nue
L’ignition du feu toujours intérieur
Originellement la seule continue
Dans le joyau de l’oeil véridique ou rieur

Une nudité de héros tendre diffame
Celle qui ne mouvant astre ni feux au doigt
Rien qu’à simplifier avec gloire la femme
Accomplit par son chef fulgurante l’exploit

De semer de rubis le doute qu’elle écorche
Ainsi qu’une joyeuse et tutélaire torche.


 
 
 
 
 
 
 
 
Ses pures ongles très haut dédiant leur onyx,
L’Angoisse, ce minuit, soutient, lampadophore,
Maint rêve vespéral brûlé par le Phénix
Que ne recueille pas de cinéraire amphore

Sur les crédences, au salon vide: nul ptyx,
Aboli bibelot d’inanité sonore,
(Car le Maître est allé puiser des pleurs au Styx
Avec ce seul objet dont le Néant s’honore).

Mais proche la croisée au nord vacante, un or
Agonise selon peut-être le décor
Des licornes ruant du feu contre une nixe,

Elle, défunte nue en le miroir, encor
Que, dans l’oubli fermé par le cadre, se fixe
De scintillations sitôt le septuor.


 
 
 
 
 
 
 
 
   (Pour votre chère morte, son ami.)
     2 novembre 1877


—«Sur les bois oubliés quand passe l’hiver sombre
Tu te plains, ô captif solitaire du seuil,
Que ce sépulcre à deux qui fera notre orgueil
Hélas! du manque seul des lourds bouquets s’encombre.

Sans écouter Minuit qui jeta son vain nombre,
Une veille t’exalte à ne pas fermer l’oeil
Avant que dans les bras de l’ancien fauteuil
Le suprême tison n’ait éclairé mon Ombre.

Qui veut souvent avoir la Visite ne doit
Par trop de fleurs charger la pierre que mon doigt
Soulève avec l’ennui d’une force défunte.

Âme au si clair foyer tremblante de m’asseoir,
Pour revivre il suffit qu’à tes lèvres j’emprunte
Le souffle de mon nom murmuré tout un soir.»


 
 
 
 
 
 
 
 
LE TOMBEAU D’EDGAR POE



Tel qu’en Lui-même enfin l’eternité le change,
Le Poëte suscite avec un glaive nu
Son siècle épouvanté de n’avoir pas connu
Que la mort triomphait dans cette voix étrange!

Eux, comme un vil sursaut d’hydre oyant jadis l’ange
Donner un sens plus pur aux mots de la tribu
Proclamèrent très haut le sortilège bu
Dans le flot sans honneur de quelque noir mélange.

Du sol et de la nue hostiles, ô grief!
Si notre idée avec ne sculpte un bas-relief
Dont la tombe de Poe éblouissante s’orne,

Calme bloc ici-bas chu d’un désastre obscur,
Que ce granit du moins montre à jamais sa borne
Aux noirs vols du Blasphème épars dans le futur.


 
 
 
 
 
 
 
LE TOMBEAU DE CHARLES BAUDELAIRE



Le temple enseveli divulgue par la bouche
Sépulcrale d’égout bavant boue et rubis
Abominablement quelque idole Anubis
Tout le museau flambé comme un aboi farouche

Ou que le gaz récent torde la mèche louche
Essuyeuse on le sait des opprobes subis
Il allume hagard un immortel pubis
Dont le vol selon le réverbère découche

Quel feuillage séché dans les cités sans soir
Votif pourra bénir comme elle se rasseoir
Contre le marbre vainement de Baudelaire

Au voile qui la ceint absent avec frissons
Celle son Ombre même un poison tutélaire
Toujours à respirer si nous en périssons.


 
 
 
 
 
 
 
 
TOMBEAU


Anniversaire - Janvier 1897


Le noir roc courroucé que la bise le roule
Ne s’arrêtera ni sous de pieuses mains
Tâtant sa ressemblance avec les maux humains
Comme pour en bénir quelque funeste moule.

Ici presque toujours si le ramier roucoule
Cet immatériel deuil opprime de maints
Nubiles plis l’astre mûri des lendemains
Dont un scintillement argentera la foule.

Qui cherche, parcourant le solitaire bond
Tantôt extérieur de notre vagabond –
Verlaine ? Il est caché parmi l’herbe, Verlaine

À ne surprendre que naïvement d’accord
La lèvre sans y boire ou tarir son haleine
Un peu profond ruisseau calomnié la mort.


 
 
 
 
 
 
 
 
HOMMAGE



Le silence déjà funèbre d’une moire
Dispose plus qu’un pli seul sur le mobilier
Que doit un tassement du principal pilier
Précipiter avec le manque de mémoire.

Notre si vieil ébat triomphal du grimoire,
Hiéroglyphes dont s’exalte le millier
À propager de l’aile un frisson familier !
Enfouissez-le-moi plutôt dans une armoire.

Du souriant fracas originel haï
Entre elles de clartés maîtresses a jailli
Jusque vers un parvis né pour leur simulacre,

Trompettes tout haut d’or pâmé sur les vélins,
Le dieu Richard Wagner irradiant un sacre
Mal tu par l’encre même en sanglots sibyllins.


 
 
 
 
 
 
 
 
 
Toute l’âme résumée
Quand lente nous l’expirons
Dans plusieurs ronds de fumée
Abolis en autres ronds

Atteste quelque cigare
Brûlant savamment pour peu
Que la cendre se sépare
De son clair baiser de feu

Ainsi le choeur des romances
À la lèvre vole-t-il
Exclus-en si tu commences
Le réel parce que vil

Le sens trop précis rature
Ta vague littérature.


 
 
 
 
 
 
 
 
 
Toute Aurore même gourde
À crisper un poing obscur
Contre des clairons d’azur
Embouchés par cette sourde

A le pâtre avec la gourde
Jointe au bâton frappant dur
Le long de son pas futur
Tant que la source ample sourde

Par avance ainsi tu vis
O solitaire Puvis
De Chavannes
                      jamais seul

De conduire le temps boire
À la nymphe sans linceul
Que lui découvre ta Gloire.


 
 
 
 
 
 
 
 
Au seul souci de voyager
Outre une Inde splendide et trouble
—Ce salut soit le messager
Du temps, cap que ta poupe double

Comme sur quelque vergue bas
Plongeante avec la caravelle
Écumait toujours en ébats
Un oiseau d’annonce nouvelle

Qui criait monotonement
Sans que la barre ne varie
Un inutile gisement
Nuit, désespoir et pierrerie

Par son chant reflété jusqu’au
Sourire du pâle Vasco.


 
 
 
 
 
 
 
 
De l’Orient passé des temps
Nulle étoffe jadis venue
Ne vaut la chevelure nue
Que loin des bijous tu détends.

Moi qui vis parmi les tentures
Pour ne pas voir le Néant seul,
Aimeraient ce divin linceul
Mes yeux, las de ces sépultures,

Mais tandis que les rideaux vagues
Cachent des ténèbres les vagues
Mortes, hélas!, ces beaux cheveux

Luminieux en l’esprit naître
D’atroces étincelles d’Être,
Mon horreur et mes désaveux.