A PROPÒSIT DELS POETES
MODERNISTES VALENCIANS
Ricard Blasco
Quatre
són els noms principals a retenir, si bé n’hi ha alguns més
(poeta, o no) que hom podria afegir a la llista: Miquel Duran de València
(1883-1947), Josep Maria Bayarri (1886-1971), Daniel Marínez Ferrando
(1887-1953) i Jacint Maria Mustieles (1887-1948). Tots quatre van optar,
a l’hora de la creació, per l’idioma que els era propi i entranyable:
«lo bell catalanesc», com l’anomenava Ramon Muntaner. Si tot
poeta és, pel simple fet de ser-ho, un heroi, aquests ho van ser
doblement, per l’elecció de llengua. Escollir-la, decidir-se per
ella com a vehicle de cultura, demanava una certa dosi de coratge. El 1909
igual que ara. Perquè la societat en què brotaven aqueixos
poetes era una societat bilingüe (i a més a més, indiferent
a la cultura) i perquè l’acte de fe suposava reduir encara més
els estrictes límits a què es condemna sempre la poesia.
En la cruïlla dels dos segles, el català que parlem els valencians
distava molt de ser el prestigiós idioma que havia sustentat les
aventures de Tirant lo Blanc,
les sàtires de l’Spill
o els cants amorosos de «Llir entre cards». No feia molt que
encra jeia, segons Menéndez Pelayo, «en triste y vergonzosa
postración». Estat inert del qual, no sense esforços,
havien pretés traure’l els homes de la Renaixença. En publicar
els primers versos valencians, en 1857, Teodor Llorente es planyia que
la seua llengua hagués perdut tota galania literària, quedant
tan sols per a la grollera expressió de temes vulgars de caràcter
festiu. «Al arbitrio de la inculta plebe», subratllava don
Marcelino quan prologà, el 1885, el Llibret
de versos de Llorente. La dignificació,
obra de Llorente, Querol i Llombart, fou lenta i treballosa. Avui, posem
en dubte si realment fou eficaç. És ver que restituïren
l’antic prestigi a la llengua dels valencians, però tanmateix no
és menys exacte que van fer ben poc per promoure una intensa i indispensable
adhesió cívica. El renaixement literari dels idiomes oblidats
o marginats —fenomen subsidiari del Romanticisme— es produí en altres
latituds més o menys veïnes acompanyat d’una projecció
política. La promoció de la consciència col·lectiva
n’era garantia de continuïtat i de futur. Una tal llavor no fou sembrada
al País Valencià. O, si més no, no donà una
collita immediata. Els culpables, en primer lloc, van ser els poetes de
la Renaixença. Perquè, volent donar llustre a la llengua,
fugint de la corrupció vulgar van caure en l’extrem oposat. Exageraren
l’ús de cultismes, es delitaren en l’adopció d’arcaismes
i es van inspirar, massa freqüentment, en l’arqueologia medieval.
El resultat fou aristocratitzant i havia de mantenir-los divorciats del
poble, que venia conservant secularment la llengua, malgrat les envestides
que l’erosionaven. Així, doncs, si abans de la Renaixença
el País Valencià comptava, en opinió de Llorente,
amb «una llengua viva i una literatura morta» (opinió
que avui s’ocupen de matisar alguns estudiosos), tampoc no pot afirmar-se
que la dels «renaixentistes» arribà a ser, plenament,
una literatura viva. El teatre sí que vivia en el poble: Escalante,
Balader, Palanca. Però la poesia, ben sovint, fou cosa de certàmens.
Exercici
ocasional per a la nit dels Jocs Florals. I amb això no vull dir
que un hom no puga rastrejar algun sentiment líric en Querol, en
Llombart, en Llorente, potser en uns pocs més. Prou poesies de les
seues, si bé no massa, encara avui resisteixen la lectura (a condició,
és clar, de llegir-les amb el degut emplaçament històric).
No tot era ganga, en ells. Però hi abundava més la palla
que l’arròs.
És
en aquesta situació literària que apareixen els poetes modernistes
de València. Ho fan amb un cert retardament respecte a la resta
de la Península, cosa explicable si pensem com engrevia la situació
l’excepcional persistència del magisteri de Llorente: més
de cinquanta anys. De lustres de Renaixença, caciquejats per don
Teodor, durant els quals no brollà cap altre moviment estètic.
No vam tenir a València ni parnassians ni simbolistes. Hi hagué
tan sols felibrisme. Blasco Ibáñez importà la novel·la
naturalista, sense que el seu exemple transcendís a la lírica.
Llorente traduí molts poetes francesos, entre ells Baudelaire i
Verlaine: del seu tracte amb ells no l’hi va quedar rastre. Res, doncs,
no havia torbat la plàcida migdiada dels poetes de Lo Rat Penat.
La fosilització era total. El moment semblava òptim per a
que irrompés una nova generació. Literàriament, calia
que sotraguegés el fòssil. I cívicament, devia saltar
o reblir el fossar que separava els literats del poble. És amb aqueixa
intenció que arribaren Duran, Martínez Ferrando, Mustieles
i Bayarri. L’aventura demanava, no obstant això, un substrat social
previ, que a les penes existia. La decadència de la llengua (i la
progressiva castellanització de les classes dominants) venia arrossegant-se,
si més no, des del segle XVI, accelerada a partir de la batalla
d’Almansa (1707). No tot es reduïa, doncs, a un replantejament en
termes idiomàtics o de coordenades estètiques. Incloïa,
també, recuperar-ne els estaments dirigents de la societat, castellanitzats
durant més de tres segles, ja que amb el seu exemple contribuïen
a la desvaloració de la llengua autòctona. La societat valencians
vivia aleshores (i encara ara, ai!) en estat de diglòssia, amb totes
les contradiccions que això comporta. Per més de mig segle
no havia donat resposta adient a les crides dels literats. Les masses populars
(artesans, llauradors, obrers, menestrals, petits botiguers, amb un alt
índex d’analfabetisme) preferien el dialecte dels autors de sainets,
i es giraven d’esquena als felibres perquè
practicaven un llenguatge intel·lectual i arcaïtzant. I aquests
tampoc no resultaven atractius per a les capes lletrades de la burgesia
(passez le mot),
que no reconeixien com a seua la Renaixença.1
Mustieles,
Bayarri, Duran i Martínez Ferrando s’hi van oposar, als gustos caducs
i a l’ambient anquilosat, adoptant modes i maneres nous i més vibrants.
I això, ja suposava un risc en la societat valenciana de 1900, sestejant
i escassament culturalitzada. La seua opció, a més a més,
resultava heroica i fins i tot amb perfils dramàtics, pel fet essencial
d’escollir la llengua dels valencians, de tan reduïda circulació
cultural, i no el castellà, que oferia majors possibilitats de difusió
de l’obra literària. El dilema, ja se l’havien plantejat Blasco
Ibáñez i Azorín. Aquest, a les darreries de la seua
vida, ho confessava amb un testimoniatge ben aclaridor: «¿Cómo
escribirá quien ha pensado niño, adolescente, en otros signos
que el castellano? [...] Para el autor de estas líneas tratar esta
cuestión es como poner el pulpejo del dedo, todo lo delicadamente
que se quiera, en una carne sensitiva, palpitante y dolorosa.» L’infant, l’adolescent
Josep Martínez Ruíz, havia pensat en el català de
Monòver. Azorín, havia triat el castellà. També
un altre dels modernistes valencians, García Sanchiz, optaria per
la llengua de Castella.2
Però no els poetes, tot i que la societat en la qual anaven a produir-se
no consentia massa il·lusions. Perquè el Modernisme fou,
a escala universal, expressió de les tensions entre la societat
burgesa i l’artista. I la comunitat valenciana de 1900 en tenia molt poc,
de color «burgés». És per això, sens dubte,
que el Modernisme donà, al País Valencià, una collita
ben exigua. La part més notable van donar-la alguns arquitectes
dignes d’estima: Peris Mora, Cortina, Carbonell, Ferrer, Almenar. Construïren
les cases per a una minoria enriquida i en punt d’ascensió. El viatger
que ve a València per l’estació del Nord pot jutjar-los,
car l’edifici, obra de Demetri Ribes, és una peça característica
de l’escola. Paradoxalment, ni un sol d’aqueixos arquitectes fou convocat
per construir els pavellons de l’Exposició Regional de 1909, manifestació
summa de la puixança d’aquella societat. En l’avinentesa del certamen,
l’ancianíssim Llorente fou coronat solemnement (degué ser
un dels darrers poetes amb què s’hi féu tan cruel paròdia),
i això ho van aprofitar els joves poetes que, al marge de la cerimònia
oficial, reivindicaren la part més autèntica del llorejat
poeta: la fidelitat a la llengua del seu poble. I ho van fer ostensiblement,
repudiant la glorificació oficial pel que tenia de rèquiem:
hom pretenia, insidiosament, enterrar la Renaixença (amb tots els
honors, no faltria més). Oficialment, s’hi lloava el benpensant
patriarcalisme llorentí, curant d’oblidar la inicial combativitat
jovenívola de Llorente. La nova joventut, per contra, posava l’accent
a recordar aquella combativitat del «patriarca», justament
perquè reconeixia el fracàs cívic del poeta i l’esterilitat
d’una Renaixença que no havia sabut madurar ni poèticament
ni políticament. El mateix Llorente (que no havia gosat d’imposar
el català com a idioma domèstic, a casa seua) n’era conscient
de la infertilitat. El 1884 ja s’havia demanat en un poema si el seu Llibret
de versos no seria l’eco darrer de la
llengua, i anys després tornà sobre el tema en una altra
composició. Mustieles, Duran, Martínez Ferrando i Bayarri,
amb fervor contestatari, proclamaren que la nova generació estava
disposada al rellevament. No l’entenien com a repetició de fórmules
consumides, sinó com a renovació de la fe. Els quatre joves
aclamaven el símbol, tot i discrepar del poeta. No vacil·laven
a criticar l’estètica de Llorente i la seua actitud civil, però
retien homenatge a l’home que, cinquanta anys abans, s’hi havia proposat
tornar la pompa literària i traure de la vergonyosa postració
el català que parlem els valencians. L’anècdota revela quina
era la vertadera tensió entre els intel·lectuals i la societat,
en la València d’aquell temps. Fóra massa senzill reduir-la
ara, segons l’esquema universal, a un conflicte entre la inquietud dels
uns i la carrincloneria de l’altra. No podem oblidar que es tractava d’una
col·lectivitat en estat de diglòssia. A més a més,
cal comptar amb les implicacions d’un context polític concret: el
Congrés Regionalista de 1907. L’autèntica tensió s’hi
produïa pel fet d’haver d’elegir llengua per a la creació literària.
(Un fenomen semblant s’està donant encara avui mateix, com tots
sabem.) I és per això que l’opció d’aquests poetes
fou definitòria i absolutament «modernista». No solament
s’hi alçava una nova estètica contra la imperant. També,
com en la gènesi de la Renaixença, tornava a dreçar-se
la llengua viva contra la literatura morta. Ara bé, açò
s’hi esdevenia després de la frustració «renaixentista»
i de la incapacitat dels seus poetes per commoure l’híbrida pseudoburgesia
ciutadana.
El primer
que publiquen els poetes modernistes valencians, a part les col·laboracions
disperses en la premsa, és un fullet de vint-i-sis pàgines
de Martínez Ferrando, aparegut aqueix mateix any de 1909. Es titula
Renaixement.
Moment actual de la poesia valenciana.
Als llibres de versos, doncs, hom avantposa un manifest. Adoneu-vos del
matís del títol. «Renaixença» i «renaixement»
són mots equivalents. Decantant-se pel segon, Martínez Ferrando
posava l’accent en allò que separava els nouvinguts dels antecessors.
Es tractava de renàixer, com l’Au Fènix de la llengua, però
refusant tot parentiu amb l’escola de Llorente i les seues polsoses vestidures.
Oposant un mot masculí a un altre femení, s’hi remarcava
la intenció de superar la passivitat cívica dels llorentins,
i alhora s’hi defugia qualsevulla proclivitat del compromís del
poeta amb la diglòssia local. Vingueren després els llibres.
Miquel Duran de València imprimeix el 1910 Cordes
vibrants, seguit per Himnes
i poemes (1916) i Cançons
valencianes (1929), per acabar amb el
recull Gerra. Victòria. Demà
(1938). Jacint Maria Mustieles, en 1913, Breviari
romàntic, i en 1916, Flama.
Daniel Martínez Ferrando, La cançó
de l’isolat, Vora
la Mar del Nord (1915), Visions
de l’horta (1916) i Escumes
(1936). A partir de 1915, en què publica Precs
de pau i Llaus
lírics, Josep Maria Bayarri, que
és el més prolífic de tots, i no caldria dir que també
el més desigual, arriba a editar fins a setanta volums de versos,
animant des d’aquell mateix any l’agrupació Pro Poesia. En la col·lecció
així titulada es donen a conéixer Francesc Caballero (n.
1894: Jardí espiritual,
1915, i Camins de llum,
1919) i Pasqual Asins (1896-1948: Melodies,
1916, i Poesies,
1949). Apareixen contemporàniament altres autors, no lírics.
Eduard López Chavarri escriu uns Contes
lírics (1907), De
l’horta i de la muntanya (1916) i Proses
de viatge (1929), alhora que descabdella
una interessant tasca com a compositor i crític musical. Manuel
González Martí, erudit col·leccionista de ceràmica,
trasllada la inquietud modernista a les arts plàstiques, i aplega
tardanament la seua producció de contista: Contes
del mar i de la muntanya (1947). La narració
atrau algun poeta, com Mustieles (Somni
de ciutat, 1915; El
poema de Rosa Maria, 1916). Al teatre,
hi ha intents vàlids: A l’ombra
del xiprer, de Rafael Martí Orberà
(1910) i La borda,
de Bernat Morales Sanmartín (1911). A la pintura, esporàdiques
manifestacions de Marco, Pertegàs, Amorós, Carreres, Dubon...
Aquests
poetes tenen en comú determinats trets. El principal, que renoven
la matèria lírica: el seu vocabulari, la seua retòrica,
la seua preceptiva, són radicalment diferents de les del repertori
«renaixentista». Poden ben bé posar-se al costat dels
altres poetes peninsulars contemporanis de la mateixa escola. També
és diferent la seua temàtica, si bé de tant en tant
hi trobem temes grats a l’escola de Llorente. És clar que, ara,
són tractats de manera distinta. El llenguatge poètic, renovat,
es fa pla, assequible. Es manifesta l’intimisme, la sentimentalitat, la
interpretació del paisatge i la incorporació dels escenaris
urbans, notes de les quals freturava la poesia anterior, i que la posterior
sabrà aprofitar. Algun d’ells, inclús, fa alguna bussada
en la poesia dels prostíbuls (cosa impensable sota el cacicat de
don Teodor). Miquel Duran s’hi acosta a un neopopularisme, que compagina
amb la declamació patriòtica, la qual agrada així
mateix a Bayarri. En els primers llibres d’aquest, hi ha una clara preferència
per la paraula estrident i gratuïta, sense que això siga obstacle
per a una versificació elàstica, comunicativa, nerviosa.
Molt més èmfasi i elegància té Duran, que és
qui assoleix les cotes més altes en l’expressió poètica
de la pròpia col·lectivitat i de la terra pròpia,
en tant que Bayarri les assoleix en l’ordre religiós. Martínez
Ferrando i Mustieles exploren els respectius mons suabjectius per camins
disparells, aquell propens a un cert dramatisme narratiu i aquest a un
suggerent lirisme eròtic. Per la seua afició a determinats
trets decadentistes, Mustieles és un ressò del fin
du siècle. En Francesc Caballero
ressona, per contra, l’style nouveau
que inspirarà els noucentistes i tant ell com Pasqual Asíns
sobresurten en allò que Fuster etiqueta com «paisatgisme sentimental».
Tots comunicaran als poetes que apareixen als anys següents el seu
afany de descobriment del món literari exterior, alliberant la poesia
valenciana de l’esterilitat en què es trobava i oxigenant-la amb
aires nous. Així és possible l’obra de Francesc Puig i Espert
(1892-1967), Bernat Ortín Benedito (1893-1940), Salvador Verdeguer
(1894), Enric Duran i Tortajada (1895-1967), Eduard Boïl (1898-1973)
i Prudenci Alcon (1904), noms que tant es poden arrenglerar en el «modernisme»
com en les seues derivacions posteriors. Comuna a tots ells és la
inquietud per depurar la llengua i la literatura d'’rqueologies i arcaismes
(tot i que el resultat no siga igual per a tots), obrint pas a la revisió
gramatical que culminarà amb l’adopció de les normes de Pompeu
Fabra (Castelló, 1932).
Cenyim-nos
als quatre poetes principals. La seua relació amb els modernistes
catalans, encara que no sembla haver suposat massa, queda reflectida en
els pròlegs que Maragall, Rusiñol o Carner van escriure per
a Martínez Ferrando o Mustieles. El primer llibre de Duran sortí
amb els auspicis de L’Avenç,
la revista d’avantguarda de Barcelona. Rusiñol fou també
amic de López Chavarri. Amb tot i això, no acabaren d’integrar-se
en el modernisme català, malgrat que, a excepció de Bayarri,
visqueren llargues temporades a Barcelona, on moriria Mustieles. Martínez
Ferrando va morir a Mallorca. Ell i Duran viatjaren per l’estranger...
El seu allunyament de València, ¿pogué estar motivat
per l’atonia de la societat local, poc propícia a deixar-se guanyar
per la poesia? En tot cas, ells no cessaren de comunicar-se amb aqueixa
societat. Abunden les col·laboracions seues en les revistes valencianes
del moment. Miquel Duran tornà a València en la dècada
dels trenta, i no per marginar-se dels problemes del seu poble, ans al
contrari. No obstant tot el que vinc a dir, hom pot pensar que, malgrat
que els poetes modernistes saltaren a l’estadi polític amb més
freqüència, intensitat i compromís que els seus antecessors,
tampoc no fou més fructuosa la seua captació de la societat.
Sí que ho fou, moderadament, la seua empremta literària.
Cal assenyalar la particularitat que, de vegades, hom aprecia en bastants
d’ells, més que la influència catalana, la dels modernistes
castellans: el primer Juan Ramón Jiménez i Rubén Darío.
I amb una paradoxa: cap d’ells no deixa de rebre influències de
Llorente, diversament tamisades. Analitzar tots dos fenòmens ens
portaria massa lluny. És una generació contradictòria,
amb resultats positius i també amb frustracions, però amb
una fidelitat infrangible a la llengua materna. Potser ningú no
cantà la seua glòria com el mateix Llorente, que, en una
poesia escrita a la fi de la seua vida, els retreia, maniqueament, la seua
afició a les ombres, negrors i angoixes. Per al «patriarca»
de la Renaixença, això era una heretgia. Això no era
poesia... i encara menys ho era en una terra somrient, assolellada i florida.
Com hom veu, el Tòpic es resistia a ser destruït. Aqueixa destrucció
desl tòpics era la tasca urgent i necessària, veritablement
«moderna», que els correspongué als poetes modernistes
de València.
1. No caldria dir-ho,
però potser si no es diu deixem coixa l’argumentació: al
País Valencià el concepte de «burgesia» és
equívoc. Al segle XIX i fins ben avançat el XX allò
de més semblant a una classe burgesa era un conglomerat, no excessivament
coherent, de comerciants enriquits, propietaris d’algunes fanecades, funcionaris
públics, botiguers amb afany de lucre i buròcrates mercantils.
Mancava el component industrial, que aparegué ben tardanament. També
hi mancava la petita aristocràcia aburgesada. En conjunt, eren nuclis
amb mentalitat local, que no concebien els lligams comuns amb els d’altres
localitats del País, i que, per tant, actuaven insolidàriament.
Aquesta massa amorfa havia de constituir la clientela (el suport) dels
artistes, i mostrava un clar desdeny pels escriptors. Els nuclis que giraven
a l’entorn del poder —social, econòmic o polític—, conseqüents
amb la castellanització secular, parlaven castellà i llegien
en castellà, llengua que apareixia davant del poble investida dels
atributs del poder i, per tant, prestigiosa, malgrat que des de Gaspar
Aguilar i Gil Polo no hem tornat a tenir poetes d’una certa importància
que hi escrigueren, fins a la generació de Gil-Albert.
2. En l’opció
de la llengua, escau recordar la declaració del prosista Ernest
Martínez Ferrando (1891-1965), germà del poeta Daniel i del
periodista Edurard, el qual, malgrat que per la seua edat hauria pogut
arrenglerar-se amb els «modernistes» (de fet, comença
de publicar proses devers el 1915), pertany a la promoció dels «neo-noucentistes»,
segons J. Fuster, per haver consolidat la seua obra narrativa en la dècada
dels vints. Aquest autor confessava el 1951: «Quan ja en data llunyana
començàrem a escriure se’ns plantejà el problema de
quina havia d’ésser la nostra forma d’expressió, considerant
que la parla actual valenciana, òrfena de tota protecció
culta, bandejada pels estaments socials superiors de la ciutat, abandonada
desdenyosament en mans del poble, i, per últim, escarnida als escenaris
per un gènere teatral infecte, és avui —oh Cervantes, tu
que la vares lloar amb paraules tan gentils i donoses!— una mena d’argot,
inadmissible literàriament. En conseqüència, com a recurs
i amb pura lògica, ens decidírem a valdre’ns del català
modern ja que aquesta llengua és una modalitat de la nostra mateixa,
com ben palesament ho demostren els nostres escriptors clàssics,
la qual ha perdurat fins avui en un millor estat de conservació;
tot el que s’ha dit, o es puga dir en sentit contrari, és inspirat
per un apassionament lamentable i, desprovist de base científica,
cau en l’absurd més o menys pintoresc.» La confessió,
ben probablement, l’haurien pogut fer tres dels quatre principals poetes
«modernistes», l’obra dels quals revela una mateixa orientació
idiomàtica unitària. No és aquest el cas del quart,
Josep Maria Bayarri, que en la seua darrera etapa adoptà una ortografia
extravagant, sense importar-li les conseqüències (la més
immediata, el desconcert dels lectors). Per motius professionals, l’Ernest
Martínez Ferrando s’aveïnà a Barcelona, on visqué
gairebé tota la seua vida. En aquesta ciutat rebé els consells
literaris d’Eudald Duran i Raynals i de Joaquim Folguera, i això
explica el seu distanciament dels «modernistes» valencians,
tot i que tingué amb ells bona relació, tant humana com literària;
la seua era una altra escola.
|