Del `ostentóreo´ de Gil al `sexagenari´ de Huguet

Del `ostentóreo´ de Gil al `sexagenari´ de Huguet

Ricardo García Moya

Sin su elegancia, tu rostro (Levante, 17/10/03) recuerda el del prestigioso abogado Ro­dríguez Menéndez. Leo que eres escritor catalán y, por tanto, Membre del Consell Valencia de Cultura, chollo que permite catalanizar co­brando, que da más gusto, ¿verdad? Vas de defensor del valenciano, pero eres su tor­turador al usar, p.e., el adver­bio 'avui´ (no el valenciano 'hui´); la preposición `sota' (no la valenciana 'baix'), el sustantivo 'Llotja´ (no el valenciano 'Llonja') y, por supuesto, la denominación de 'país' para referir hechos del siglo XV. Sí escribieras Reino ¡qué horror!, se empañaría tu prestigio entre los que usan Principado; aunque el rabo lingüístico que enseñas asus­taría incluso a un Corominas que, en el diccionario etimo­lógico, advertía que 'sota' no es valenciano, ocupando su valor sintáctico y semántico `l´us preposicional de baix´ (DECLLC). Entonces, maulet de dumenge, ¿a qué viene tu afán en destruir el idioma valenciano vivo, clavándonos la 'sota' catalana? La voz es arcaísmo valenciano, palabra muerta, como explica Corominas, igual que lo es en cas­tellano, aunque hace siglos la usara el Arcipreste de Hita, 'el rabe...con su alta nota, / la vihuela...sota, / la flauta... alta´ (Libro de buen amor, h, 1340), o figure en la Crónica de Alfonso XI (s.XIV), y en versos de Juan de Dueñas. Incluso consta en el actual DRAE, igual que vegada o farina; pero, a pesar de su legalidad teórica, ¿crees que usarían estos arcaísmos cas­tellanos Lázaro Carreter o tu colega Rodríguez Menéndez para 'dignificar', como tú dices, el idioma ?

Sabrás que las analfabetas tropas de Jaime I no conquis­taron Navarra, pero también es casual que Navarro sea uno de los linajes más fre­cuentes en el Reino, desde tiempos medievales. Tam­bién es curioso que el Fuero Viejo de Navarra (Bib. Nac. Ms. 248), tenga esta prosa: `a soterrar a Sant Per de Cardenya, prob de Burgos...´. Es el párrafo del Fuero donde se habla del Cid y del 'conte de Barçalona' en romance nava­rro del 1290 ¿Te figuras a algún miembro del Consejo de Cultura de Navarra recu­perando este léxico y morfosintaxis? El romance navarro del XIII, como ves, se parece al valenciano, 'a soterrar en Sant Pere de Cardenya, prop de Burgos'. ¿No habéis pen­sado incluir a Navarra en el proyecto de la Gran Catalun­ya?

Tus escritos, Huguet, son pedos en ascensor respecto al idioma valenciano. Si estu­diaras a Corominas aprende­rías que el corrupto 'avui' sólo es catalán, usado en Cataluña, y cuya primera aparición es del 1592; mien­tras que el culto y clásico 'huí' es el adverbio valencia­no que los catalaneros inten­táis marginar. ¿Y no te da vergüenza escribir Llotja? Desde el Medievo, el idioma valenciano usa este sustanti­vo y -para que veas a qué extremo de miseria has llega­do-, te reproduzco en tu que­rido catalán otro razona­miento de Corominas: 'en el R. de Val. la forma llonja no sols és legítima, sinó que no crec que ningú hagi pensar a blasmar-ne l´us' (DECLLC). Al etimólogo le parecía impo­sible que ningún filólogo catalán 'blasmara´ al clásico sustantivo valenciano `llonja´; pero Corominas no te conocía a ti, Jesús Huguet; y tú -igual que los rotulistas de Rita Barberá Nolla, si sois capaces de ciscaros en esta voz clásica del idioma valen­ciano- Corominas sabía que un catalán no lucharía contra su lengua, pero aquí estáis vosotros, Huguet i Nolla, para demostrar cómo 'blasmar' al idioma valenciano ¡Tú si que vales, Hugot!

¡Qué vida más heroica y emocionante tenéis los defen­sores del catalanismo! En las crónicas de tu viaje a L´A1guer apareces como `director de política llinguística de la Generalitat Valenciana'(¿), y allí se trató sobre 'el P.V. i l´Alguer, dues comunitats de llengua catalana, dues realitats´. No faltó la jodida aulla­dora algueresa Franca Masu, alumna del Grajo de Xátiva; y allí, entre 'petons i abraca­das', se trató de superar "aquests petits inconvenients per un futur millor de la cul­tura catalana a l´Alguer i el P. Valenciá'. Y allí, bajo cuatro barras y ensalzando a Cata­luña, revoloteaban los de siempre: Ascensión, el Palo­mero y haciéndoles frente con un poema-mantra, els representants del valencia­nisme zen, Artur Ahuir y AP 'en la meua calitat d'Acadèmica Consorte'. Pero no siempre fue así de baboso este caricaturesco pueblo de Cerdeña, como refleja el filó­logo catalán Lluis Rubio en esta anécdota de hace medio siglo: `L´Orfeó Catalá, en nos­talgia y exaltación de pretéri­tas grandezas catalanas, rea­lizó una excursión a la villa de Alguer. Al transitar por las calles, la masa de 'cantaires' y sus acompañantes desple­garon con profusión y osten­tación, lo mismo en sus sola­pas que en banderas y gallar­detes, la enseña catalana; los habitantes de Alguer excla­maban con entusiasmo al verla: ¡Aragón! ¡Aragón!; pero los expedicionarios replica­ban molestos y con energía: ¡Aragón, no! ¡Aragón, no!; ¡Catalunya! ¡Catalunya!' (Re­flexiones sobre la lengua ca­talana, 1977, p.24)

¿Por qué, en lugar de devolverlos en una patera a Huguet, Ascensión y todos los catalaneros, se les agasajó en L´Alguer? ¿No lo adivi­nan? Porque Cataluña ha aplicado la misma táctica que con nosotros: bombardeando conciencias como euros y honores. La Creu de Sant Jordi de la Generalidad de Pujol se la clavaron al Síndic de L'Alguer por defender la 'catalanitat de L´Alguer´; allí no llueve agua, sino subvenciones de Cataluña, sean para el 'premi Rafael Sari´ de poesía y prosa en catalán, o la 'Trobada i Festa d'Estiu d'Omnium Cultural' para 300 gorrones; o la pudenta 'Escola d'Estiu' en catalá; o el premio Jaume I para el médi­co alguerés Antoni Soggiu por su 'actuació cívica catala­na'; el homenaje del Omnium al maestro alguerés catalanero Joan Palomba; el premio a Ignasi Delogu, o el premio 'Joseph Sanna' para un tal Mattone... Ya es imposible encontrar a un alguerés sin su correspondiente galardón, medalla de San Cucufat de la Pela o subvención millonaria. Com diría un aprenent de Turmeda, traduit al valencia: Dinés fan huí al mon lo joc, / y fan honor al trompellot, / a qui diu, no, fan dirli sí... / dinés fan be, dinés fan mal, /dinés fan a l´home infernal'. En L´Alguer, els chiquets naixen ya en el premi Baldiri Reixac baix del braç.

Sabio Huguet, es cierto que el médico valenciano Johannes Bonie, hacia 1450, llamó 'Sexagenarium, en latín, a su instrumento (con perdón) y tratado astronómico; pero no acaba de sonar bien en valenciano, alguerés, castella­no o catalán el uso que haces de `sexagenari´ voz que en catalán sólo quiere decir esto: `Que ha complert els seixanta anys i no arriba als setanta' (Dicc. Inst. d´Estudis Catalans, ed. 1995); y lo mismo en idioma valenciano: `Qui ha cumplit els xixanta y no ha aplegat als setanta'. Por eso, suena raro esto que escribes: 'el sexagenari (sic) podia considerarse un dels instruments planetaris més notable no solament per a la navegació´ ¿Vols dir, Huguet, que les galeres portaven en la proa un agüelo penjat dels collons pera orientarse, en lloc del sextant? Enhorabona, Membre del Consell de Cultura, a partir d'ara els valencians tenim un llíngüíste tan gracíós com la Mazagatos y el Mobi Gil junts.

Diario de Valencia 2 de noviembre de 2003

INDICE

http://www.garciamoya.cjb.net