Esteban González Pons: ¿calbo o calb?
Por Ricardo García Moya
Jurista e internauta de incuestionable prestigio familiar, alardeas en prensa de tu amor a la lengua. No sé, ¿aludes, quizá, a la de ternera guisada; la de porc en pebreretes; yacaré a la barbacoa...? Hasta la fecha actúas como sátrapa de Carod, prohibiendo junto a Camps el idioma valenciano con el agravante de tartufísmo discursivo, sin alterar un acento de la jerga impuesta por Cataluña. El otro día, en la Vuelta a España , un periodista de TVE (¿ha estudiado en textos aprobados por vosotros?) nos hería al pronunciar Comunidad "Valanciana" (sic). Hasta Sanchis Guarner sabía que "la palabra Valencia se pronuncia con e cerrada" (Gramática, p.73); no obstante, al ser colaboracionista escribía "València", como ordenaba Barcelona ¿Seria demanarte molt, intermauletet Pons, que mos tomares a mosatros -encara que fora en la web de la Generalitat- la dignitat del topónim Valencia pera que s'escriguera y pronunciara en 'e´ tancá, com feen nostres antepasats desde l'Edat Mija dasta l´aplegá del fascísme catalaner?
Amigo Pons, toda voz valenciana que altere la imposición del catalán es torturada por vuestros comisarios. A los niños les mienten, por ejemplo, al decirles que se escribe "calb en valencia culte i per purisme". Eso de purismo, ¿qué es?, ¿se fumaba Pompeu un habano cuando decidió esta norma? En lo Reyne es diu y escriu calbo en valenciá cult, y aixina ha segut sempre. Las romances hispánicas poseían abundante concordancia morfológica, de ahí que sea 'calbo' en valenciano, calvo en castellano y 'calb' en catalán. Por coherencia con el dogma etimológico, los que se autoproclaman puristas del IEC deberían haber adoptado la labio-dental del étimo 'calvus', pero no lo hicieron ¿norma de quita y pon? ¿ley del embudo? En el pasado sí hubo latinistas que escribían "lo calvo" (Thesaurus, Valencia, 1575), pero la bilabial se impuso en clásicos: "ta testa calba" (Roig: Espill, 1460), manieristas y barrocos: "y era calbo" (Dietari de Porcar, 1608), "lo de calbo es llegirá" (Clavero: Sacro Nov. S. Juan de Mata,1669). Hoy, el valencianismo tántrico ha olvidado la morfología valenciana "calbo", capando la o final clásica y analógica con la de otros adjetivos (valenciano: cego, coixo, calbo...; catalán: cec, coix, calb...)
El vocablo adquirió mediante sufijación un matiz despectivo en "calbot", sustantivado y sinónimo del castellano cogotazo y catalán "clatellada". Hay quien apunta otra procedencia a "calbot", incluso sugieren mozarabismo (Corominas). Todo parece más sencillo si incluimos la voz entre las nacidas por el uso y manipulación del idioma valenciano a través de los siglos. La creación de léxico de morfemas flexivos y su encadenamiento era un recurso retórico a nivel coloquial y culto, fuera con derivadas de calvo o del verbo querer: "...quiera querer poder / queriéndoos yo más a mi / el no quiero no querer". Estos artificios de Salvador de Aldana (h.1580) fueron imitados más o menos disimuladamente por poetas valencianos hasta el siglo XX ("vullc, com si no vullc / que sí que vullc..."). En 1669, el carmelita Eliseo Armengol (sinse relació en el millonari colaboracioniste Eliseu Climent) se llevó al convento un salerito de plata, ¡qué tiempos!, como premio por una composición donde incluía "calbo" y "calbot" con valor semántico actual: "...que dirli calbo, es calbot / pegarli a un home de be" (Fiestas a S. Juan de Mata. 1669, p.487) El barroco Armengol quería decir, restituyendo el orden sintáctico: "dirli calbo a un home de be es pegarli calbot".
Ciberespacial Pons, pese a lo que pregonas, el fascismo catalanero sigue esparciendo basura en textos autorizados por vosotros; p.e., que "clatellada" es tan valenciano como "calbot". No sois los primeros, la grafía "calbo" comenzó a erosionarse por papanatas que se arrastraban tras los catalanes en el siglo XIX; pero los escritores decentes mantenían la pureza y, alguno, incluso la etimológica labiodental: "vinga calvot y esclafit" (Roig: Un chuche,1873); "tiránseme damunt docents chics calbotechant" (B.Nic. Primitiu, Ms.420. 1794), "ha pegat cuatre calbóts" (Bernat: El virgo de Visanteta, 1845); "s'endú un calbot" (Boix: Fiestas Can. S. Vicente, 1855, p.427); "peganli dos calbotets" (La nit que venen els musics. Alcoy 1855, p.11). En 1669, junto con arcaísmos hoy caducos, el idioma valenciano del fraile Armengol incluía novedades semánticas y morfológicas que hoy anatematizas, intermaulet PPons. Así, "delit" había adquirido el significaba de acto contra la ley, suprimiendo anfibología con "deleit, deleitós", como vemos aquí: "aquell que está penjat / sens delit haver comés" (Armengol, p.487). Es decir, que en 1669 ya teníamos la diferencia entre el delito castellano, "delicte" catalán y "delit" valenciano. Además, entre las preposiciones usuales en 1669 compartían función las arcaicas "sens" y "ab" con las valencianas actuales "sínse" y "en", por ejemplo: "De mollera era pelat / est home, sinse monyet... / calbo, en perdó de vostés" (p.487). Los colaboracionistas diríais "calb, amb perdó".
Armengol escribe "et pararé", no "aturaré" (es decir, el verbo "parar"; no "aturar"); y aplica el adverbio "apresa" con simplificación morfológica de sibilantes sonora y sorda: "Bo va... llansem lo am / puix apresa..." (p.487). Por cierto, la grafía "am" de anzuelo, sin h etimológica, era la valenciana: "lo peix...en l´am" (Ferrer, S. Vicent: Sermons, c.1400), y así fue hasta Fullana "am: anzuelo" (Voc.1921); luego vendrían los lamentables Carlitos Salvador, Guarner y Fuster, que añadirían "h" por sumisión a Barcelona. La poesía de Armengol compitió con otras en 1669, entre ellas la célebre de Clavero de Falces donde se burlaba de fray Josef Carbó. Irónicamente y en "lengua valenciana" (p.484), le dice que esté atento, pues con "mudar / una lletra del seu nom, / lo de calbo es llegirá". Estos valencianos del XVII incluían italianismos y castellanismos para enriquecer el idioma, pero lo hacían voluntariamente (detalle fundamental, ¡ojo!); y afeaban esta práctica cuando era innecesaria. Así, el juez del certamen de 1669 censuraba una poesía en valenciano por acabar en verso castellano: "...del teus versos, / que no entens me fas pensar / puix vols que un castellá passe / en conte de valenciá" (p. 514).
En octubre de 2004, la Administración del PP sólo admite el catalán que impone el IEC y su mascotilla AVLL. Y aquí te quiero ver, tigre del ciberespacio Pons, defendiendo con dos pares de webs lo que alardeas en prensa para engañar a toda España. Leí tu comunicado cuando estaba en Madrid, y me amargaste el desayuno. Menos mal que, a la media hora, en la Biblioteca Nacional me confortaba fray Eliseo Armengol y sus composiciones en lengua valenciana. La que aniquiláis diariamente desde la Generalitat.
Diario de Valencia 3 de octubre de 2004