Josep V. Marqués, maltratador perplejo
Ricardo García Moya
Podrías ser el Neronet de Peter Ustinov, pero se te nota demasiado que tratas de poner cara de inteligente burlón, y sabes que ni lo logras ni lo eres. La ley te impone normas y tus represiones pánicas rebotan del frontal al parietal, provocándote esa expresión de "¡Hay, si te pillara...!" Estamos hablando, amigo Marqués, de cultura; pues se supone que eres un tío legal en las relaciones sociales, laborales y sexuales; pero eres maltratador del idioma valenciano. Tertuliano efímero en TV recuerdo que te encolerizabas con el oponente, adquiriendo el ajedrezado de poros y piel de tu rostro unas tonalidades que oscilaban del gris preinfarto al bermellón capullo de cánido. Hoy, en la foto del diario del Muelas, esbozas mueca de perplejidad, al ser consciente de que son pocos los que te considerarán rebelde por torturar el idioma. Las entrañables "tías marías" desaparecieron ¡Qué tiempos aquellos, cuando era tan cómodo y rentable burlarse de ellas! Ahora, tus historietas monjiles salpicadas con algún sustantivo o adjetivo supuestamente audaz (merda, imbécil…), equivalen a poemas de Pemán en el franquismo (¡Ojo, no te equivoques, chaval!, hablamos de logística ideológica; no de valores literarios e influencia social, ausentes en tus nanas del Muelas).
Intuyo que prefieres hipocorísticos. Así que, Pepet, ¿a quién pretendes asombrar con morfologías como "ordre", si hasta en los parvularios las impone Camps? Los textos aprobados por el PP engañan al alumno mejor que vosotros, al justificar la imposición del catalán y rechazo del valenciano por parámetros de pureza etimológica y tradición literaria. Luego actuáis los comparsas, usando arcaísmos y catalanismos que ordena Barcelona: "ordres, cop, dues, mentre, saviesa, cotxe, sota, seient…" (Levante. 12/01/04). Y otra vez interviene Camps distribuyendo la prensa del Muelas por los centros de enseñanza, donde el inmersor adereza el excremento; "¿Lo ves, Vanesa? Ordre es grafía culta valenciana. Lo demuestra este profundo artículo del progresista e inteligent Josep V. Marqués, comprometido intelectual defensor de nuestra lengua". Son las llamadas "lecturas transversales" en las ikastolas de Camps.
Cometéis maltrato al idioma amparados por la similitud entre neolatinas peninsulares. Así, el latín "calere" generó el verbo "caler" (convenir, ser necesario), impersonal, defectivo y con uso negativo en valenciano; aunque no en catalán actual y castellano medieval: "era aquella que le calía cada año (Melosina, 1489, f 156)" los vestimentes et calia" (Gastos catedral de Pamplona, 1400, p, 157) Por el contrario, en lengua valenciana decimos: "Convé que apleguen este dimats", y podemos responder: "No cal que vinguen dasta el disapte". Es decir, el verbo "caler" estaría limitado a la negación, siendo una característica del idioma valenciano actual; de igual modo que ha desaparecido del español y, en catalán, el IEC ha ampliado sus valores semánticos y sintácticos por motivación extralingüística (limitar el uso del verbo catalán "convenir", al ser también castellano) El "no cal" valenciano era habitual en Martorell y Sant Vicent Ferrer, mientras que "caldre" (con vibrante epentética y apócope) no aparece hasta el XIX en Cataluña. En el Reino, hasta la acometida de los mal-tratadores del idioma, "caler" apenas tuvo otro valor semántico que "es inútil", "no vale la pena" (no cal). Significativamente, cuando Bonllabi traduce el Blanquerna a la lengua valenciana en 1521, sólo usa el verbo "caler" en contextos negativos. Hoy, las ikastolas de Camps trituran al alumno con frases en catalán: "us calgués sortir amb rapidessa, calguessin trucar gaire...". Perplejo y sanguíneo Pepet: ese "ordre" que tanto aprecias es corrupción catalana tardía. No sé si ya habrá adquirido pigmentación glande tu rostro, pero entérate de que el valenciano "orde" (sin vibrante epentética y bellotera), es cultismo derivado del latín "ordo, ordinis", y que la catalana "ordre" no es galicismo, sino vulgarismo; igual que "cartó" lo deforman en "cartró". Comprenderás que tengo que demostrar tu condición de maltratador lingüístico, así que aquí tienes testimonios literarios de la morfología valenciana que violas públicamente: "en diverses ordens" (Canals, A.: Scipió, h.1395); "pendre ordens ". (Ferrer, S.Vicent: Sermons, h.1408); "sense orde" (Esteve: Líber, 1472); "ordenador o componedor" (Esteve: Liber, 1472); "gran desorde" (Martorell: Tirant, 1490); "molt en orde" (Martorell; Tirant. 1490); "desordens continuats" (Villena, I.: Vita, 1495); "en orde" (Blan-querna, trad. al valenciá, 1521); "ordens" (Pou: Thesaurus, 1575); "per orde alfabetich" (Ginart, Nofre: Reportori de Furs. 1608); "creguí sería una orde general" (Descripció de les lluminaries, 1797). El listado podría ampliarse varias páginas, amigo Pepet, pero el lector huiría rápidamente (lo mateix que faría yo, si te trobe per un carrer fosc y solitari).
Os merecéis todo el amor de los expansionistas catalanes. Nunca eleváis una tímida protesta sobre grafías ridículas impuestas por el IEC; aceptáis con recatada sonrisa y un abanicar de rabo la sintaxis que jamás oísteis a vuestros padres. Con coqueta bajada de párpados tragáis castellanismos como "tarda", e incluso el "jo penso" que la lengua imperial introdujo en Barcelona por el 1550. Sé que lo hacéis por puro altruismo maltratador, pero dais la impresión de que todo vale por el sueño de un premio en Barcelona, una serie de conferencias por la Gran Catalunya o un congreso sobre Paisos Catalans en Miami, putas y putos incluir dos en gastos de material didáctico. A veces, en estos aquelarres saltan conejos. En el celebrado en la ciudad de Tampa (USA) en 1988, el catalán Veny apuntaba que en ciertos refranes valencianos ("dimats, faves a grapats; dimats, a pasejar els gats; pera els desgraciáts, tots los dies son dimats; dimats, ni embarcats ni casats"), se había alterado "dimarts" por exigencia fonética de la rima. Ni idea tenía el berzas. La morfología "dimats" es clásica por usarla Martorell, y se ha mantenido hasta el valenciano actual: "dimats, 15 de giner" (Bib. Nac. Ms.Guillem Ramón, h.1521); "dimats" (Porcar: Diari, 1621); "dimats e divendres" (Fábrica de murs y valls, 1675); "Pera els desgraciats, tots los dies son dimats" (Ros: Tratat, 1736); "dimats" (Bib. Nic. Primitiu. Ms. Escorigüela, 1794) ); "dimats" (Ovara; ¡Dimats 13! 1877); "tots los dies son dimats" (Gadea: Tipos d'espardenya, h.1890) El punto de inflexión lo vemos en Escrig, que recogía "dimats" y "dimaig" en su diccionario de 1871; pero los revisionistas de la 3a edición (a.1887), envilecidos por tentaciones jocfloralescas introdujeron todo tipo de catalanismos, incluido "dimarts".
Companyer Pepet, comprenc la teua perplexitat al vorer que, dasta en les biblioteques de la Generalitat de Camps (p,e., la del Postiguet) fíquen el cátala "sortir" y amaguen el "eixir". ¿Quín marge d'actuació catalanera vos deixen a vosatros?
Diario de Valencia 1 de febrero de 2004