Date:
Wed, 23 Jun 1999 09:54:46 +0200
From:
Ignacio Galicia | Block address
Organization:
Euskaltel
To:
Daniel Gayo Avello
Reply-to:
spanish-cityATonelist.com
Subject:
Re: [spanish-city] Traducciones
Add Addresses
From: Ignacio Galicia
Epa , aqui mando mi proyecto de traducción de Angel of Mercy. Estoy
abierto a cualquier tipo de sugerrencias (sobre todo con las posibles
frases hechas, que tal vez no controlo como el resto e igual traduzco
literalmente) Bueno pues aqui va:
ANGEL OF MERCY (Angel misericordioso)
Bien, hay una luna de Peter Pan, delicia de los pastores
me enfrenté al Dragón esta noche, y venci en la batalla
Ahora quiero la recompensa celestial que me prometiste
Angel misericordioso, no te haré daño
("saldrás sana y salva","saldrás ilesa")
Angel misericordioso, no hay de que alarmarse
El caballero de la armadura quiere una noche en tus brazos
Sabes que él es honesto.
Angel misericordioso, angel delicioso, dame ni recompensa
celestial esta noche
Y si abandono mi espada, no me darás la razón
Dulce angel
Bien , es muy tarde para hablar, y hablaremos después
Deja que el saxofón nos acompañe hasta el coro del amanecer
Todo lo que necesito es un poco de olvido, tú no necesitas
protección
Bien, aqui llega un rayo de luna a posarse en tu cama
angel misericordioso, deja que ti corazón dirija tu cabeza
No quiero tu dinero, sino que te quiero a ti
No necesito un rechazo, yeah
Angel misericordioso, angel delicioso, dame ni recompensa
celestial esta noche
Y si abandono mi espada, no me darás la razón
Angel misericoridoso, dame el cielo esta noche
Bien y si te atraviesas el corazón(1)
y escupes y juras sobre la tumba de tu madre
Te darás cuenta de ello, tendrás que decirme que soy más que uin
amante
Angel misericordioso, angel delicioso, dame ni recompensa
celestial esta noche
Y si abandono mi espada, no me darás la razón
Angel misericoridoso, dame el cielo esta noche
Angel misericordioso, angel delicioso, dame ni recompensa
celestial esta noche
Y si abandono mi espada, no me darás la razón
Angel misericoridoso, dame el cielo esta noche
Angel misericordioso, angel delicioso, dame ni recompensa
celestial esta noche
Y si abandono mi espada, no me darás la razón
Angel misericoridoso, dame el cielo esta noche
notas:
(1). Todo este parrafo me suena un poco extraño, seguro que "cross
your heart" es algún tipo de frase hecha, asi que SUGERENCIAS POR
FAVOR!!!!!!!!!!!
Saludos. Ignacio
Date:
Wed, 23 Jun 1999 23:01:11 +0200 (MET DST)
From:
Lady Noe | Block address
To:
spanish-cityATonelist.com
Reply-to:
spanish-cityATonelist.com
Subject:
Re: [spanish-city] Traducciones
Add Addresses
From: Lady Noe
Hola,
> Bien y si te atraviesas el corazón(1)
> y escupes y juras sobre la tumba de tu madre
> Te darás cuenta de ello, tendrás que decirme que soy más que uin
> amante
(...)
> > notas:
> > (1). Todo este parrafo me suena un poco extraño, seguro que "cross
> > your heart" es algún tipo de frase hecha, asi que SUGERENCIAS POR
> > FAVOR!!!!!!!!!!!
"To cross one's heart" significa "jurar que se dice la verdad" (sobre
Dios... etc), igual que "to spit" que significa lo mismo en este
contexto, igual tambien que lo que significa "to swear upon one's
grave"
(jurar sobre la tumba de alguien).
O sea que habria que encontrar sinonimos y expresiones que signifiquen
este tipo de palabras: jurar, prometer...
Quizas lo vea asi:
"Bien y si hablas bajo juramento
Y si juras y prometes sobre la tumba de tu madre,
Tienes que jurar, tienes que decirme que soy mas que un amante."
Bueno... claro que suena un poco feo... :)
Seguro que podreis encontrar algo mas bonito y expresiones mas
apropiadas..
Solo era para intentar aclarar un poco el sentido de la frase.
Yolanda.
Date:
Thu, 24 Jun 1999 21:34:42 +0200
From:
Daniel Gayo Avello | Block address
To:
spanish-cityATonelist.com
Reply-to:
spanish-cityATonelist.com
Subject:
Re: [spanish-city] Traducciones
Add Addresses
From: Daniel Gayo Avello
RUBEN ALFONSO escribió:
> Perdonar, pero no acabo de entender de que va esta canción. Nunca la
he
> entendido y ahora que tengo otra traducción a parte de la mia, siguo
sin
> entenderla. Alguien podria explicarme de va?.
La verdad es que ésta es una de las canciones más extrañas de MK. Se
comenta que en la época en que la escribió estaba muy influenciado por
la mística (en buena medida por la colaboración con Dylan en el Slow
Train Coming).
Yo creo que la canción trata de lo siguiente:
Es la "lucha" de un enamorado contra otro pretendiente por el amor del
"ángel", parece claro también que a pesar de todo el "ángel" no toma en
serio al "guerrero".
La lucha contra el Dragón es una figura claramente mística, y de hecho
creo que MK la utiliza inspirado en la lucha de los ángeles de
San Miguel contra el Dragón (en la Biblia el Apocalipsis).
Un saludo