| Esta página ha sido realizada con el esfuerzo de los miembros de Spanish City, la lista de correo en español de MK/DS. Subscríbete aquí. |
Estas montañas cubiertas de niebla (2)
son ahora un hogar para mí
pero mi hogar está en las tierras bajas (¿valles?)(3)
y siempre lo será.
Algún día volveréis
a vuestros (4) valles y vuestras granjas
and you'll no longer burn
to be brothers in arms (5)
Bautizos de fuego
en estos campos de destrucción.
Os he visto sufriendo
mientras la batalla se enardecía.
Y aunque me hirieron de mala manera (6)
en la alarma (7) y el miedo
no me abandonasteis,
mis hermanos de armas.
Tantos mundos diferentes,
tantos soles diferentes
mas sólo tenemos un mundo
aunque vivamos en varios.
El Sol se fue al infierno
y la Luna cabalga alta
dejad que me despida;
todo hombre ha de morir.
Pero está escrito en el brillo de las estrellas
y en todas las líneas de tu mano
qué estupidez es que hagamos guerra
sobre nuestros hermanos de armas.
Txapulín y Miguel A. García Sesma
Estas montañas neblinosas
son un hogar para mí
pero mi hogar está en las llanuras
y siempre estar (allí).
Algún día regresareis
a vuestros valles y a vuestras granjas
y no volverán a quemarse
para ser hermanos de armas.
A través de estos campos de destrucción
bautismos de fuego
he visto todo vuestro sufrimiento
como las batallas más iracundas
y pensé que ellos me herirían terriblemente
en el temor y en la alarma
no me abandoneis
mis hermanos de armas.
Hay tantos mundos diferentes
tantos soles diferentes
y nosotros únicamente tenemos un mundo
pero vivimos en mundos diferentes.
Ahora que el Sol camina hacia al infierno
y la luna está surcando las alturas.
Dejadme despedirme de vosotros
(porque) todo hombre tiene que morir.
Pero está escrito en el firmamento
y en cada lnea de vuestras palmas.
Somos estúpidos por hacer la guerra
a nuestros hermanos de armas.
José Ramón Marcos Arango.
Estas montañas cubiertas de niebla
son ahora un hogar para mí,
pero mi hogar son las Tierras Bajas
y siempre lo serán;
algún día volvereis
a vuestros valles y vuestras granjas
y nunca más ardereis en deseos
de ser hermanos en armas.
A traves de estos campos de destrucción,
bautismos de fuego,
he presenciado vuestro sufrimiento
mientras la batalla se recrudecía;
y aunque que me hirieron grávemente,
en el miedo y la inquietud,
no me abandonasteis
mis hermanos en armas.
Hay tantos mundos diferentes,
tantos soles diferentes;
y nosotros tenemos sólo un mundo,
pero vivimos en mundos diferentes.
Ahora el sol se ha ido al infierno,
la luna cabalga alta,
dejadme deciros adios,
todo hombre debe morir
pero esta escrito en la luz de las estrellas,
y en cada linea de vuestra mano,
estamos locos para hacer la guerra
contra nuestros hermanos en armas.
No lo he traducido así, pero creo que ese debe ser el sentido de brothers in arms, desde estar en bandos diferentes en la primera estrofa, a estar en el mismo bando en la segunda, hasta estar muy cercanos en la última. ¿Puede ser our brothers in arms nuestros hermanos en el regazo de una madre?, ¿puede referirse a que hay que estar loco para hacer la guerra contra alguien que estuvo en los mismos brazos que uno mismo?.
| Convertido en página web por: Àlex Méndez y Miguel Rodríguez Luaces. ©1999. Es una cooperación hispano-alemano-mexicana. |