Traduccion de 'Portobello Belle' de Dire Straits  
Esta página ha sido realizada con el esfuerzo de los miembros de Spanish City, la lista de correo en español de MK/DS. Subscríbete aquí.

Portobello Belle
Portobello Belle, Mark Knopfler 1979

[Aqui irá la traducción escogida]

Otras traducciones:

  1. Óscar R. González.

Portobello Belle

Belladona está en la calle principal
Sus pechos se agitan sin ritmo
Los puestos son sólo una atracción secundaria
Viejas ropas victorianas
Si, lleva sus vaqueros ajustados
Tiene que viajar ligera de equipaje
Tiene que romper con sus raices
Tiene que dar un giro en su camino
Se cree muy dura
No es ninguna mojigata
Pero el cantante ciego ha visto lo suficiente y ya lo sabe
Interpreta una canción sobre una chica irlandesa perdida hace mucho
Pero yo tengo una para ti, Portobello Belle

Ve a un hombre boca arriba en el suelo
Saliendo de un saco
Belladona se para
Sus guantes no tienen dedos
El ciego canta en irlandés
Recoge el dinero en un plato de hojalata
Sólo es un cantante callejero
Hace tiempo podría haberla conquistado
Se cree muy dura
No es ninguna mojigata
Pero el cantante ciego ha visto lo suficiente y ya lo sabe
Interpreta una canción sobre una chica irlandesa perdida hace mucho
Pero yo tengo una para ti, Portobello Belle

Los vendedores de fruta gritan
Un periquito chilla
Sobre un camión hay un rinoceronte (de papel) (1)
Ella escucha el llanto de un borracho
Escucha el retumbar del reggae
Belladona está en medio de la selva
Pero no es ninguna flor de invernadero
No hay peligro desde la torre
Belladona camina
Belladona da un paseo (Belladona lo tiene todo controlado) (1)
Pero no se fija ni en la maceta de tu ventana
Ni en tu ojal
Ella interpreta una canción sobre una chica irlandesa perdida hace mucho
Pero yo tengo una para ti, Portobello Belle

Os paso una traducción de mi canción favorita, Portobello Belle. Habla sobre una muchacha en uno de esos momentos de la vida en que rompes con lo que tienes y decides dar un giro, sobre un cantante callejero ciego (MK?) que observa y ve otra vez con nostalgia cómo alguien pretende iniciar el eterno viaje hacia ninguna parte... todo ello ambientado en el mercado de Portobello en Londres.
El aire nostálgico y de folklore irlandés de esta canción la hacen para mí única e irrepetible.

  1. Las anotaciones entre paréntesis corresponden a la letra incluida en el "Money for Nothing", que difiere levemente del original del "Communiqué"
Oscar R. González

Convertido en página web por: Àlex Méndez y Miguel Rodríguez Luaces. ©1999. Es una cooperación hispano-alemano-mexicana.