Traduccion de 'Solid Rock' de Dire Straits
Desde: "Angel Martin Garcia"  
A: "Spanish-city"  
Fecha: Sun, 26 Dec 1999 01:59:24 +0100 
Responder a: spanish-cityATonelist.com 
Asunto: [spanish-city] Sobre Solid Rock y I think i love too much 
        Añadir direcciones  
 


La verdad es que estoy totalmente de acuerdo con Julio en cuanto a los temas Solid Rock y I think i love you too much.
 
En primer lugar decir que tengo un libro llamado: " Dire Straits - Canciones ", de la editorial espiral, concretamente el que tengo es la 6ª edición del mismo, en el cual además de una reducida historia de Dire Straits vienen todas las canciones de los discos oficiales, además de alguna de los NHB. Si alguien quiere la traducción de alguna de las canciones, o mas información sobre el libro que lo diga.
 
En cuanto al tema Solid Rock, es una especie de declaración de principios, y como en otras muchas canciones nos intenta sacar una moraleja o una lección a aprender. Veréis, para mi lo que intenta expresar Mark es como lo que uno piensa, o lo que uno ama se te puede escapar fácilmente, y por ello intenta buscar algo mas consistente como una roca sólida (Solid Rock) sobre la que asentar sus cimientos. En primer lugar voy a poner la traducción completa de Solid Rock, después pasare a analizar, según mi punto de vista, y lo que se de este tema (Mi favorito, y por lo que he leído, es uno de los favoritos de Knopfler).
 
Solid Rock   (Roca Sólida)
 
Fíjate en esto:
He construido un castillo en la arena
no tiene sentido que te diga donde
tu no lo entenderías
si me hubiera dado cuenta que apenas existían posibilidades
¿Por que me sorprendió tanto cuando llego la marea?
 
Quiero vivir en roca sólida
voy a vivir en roca sólida
quiero dar , no quiero estancarme         (ó Bloquearme, ó pararme)
voy a vivir en en roca sólida
 
Estoy harto de lo etéreo
estoy harto de la vanidad de ahora
quiero aferrarme a la realidad tangible
no se que es lo peor
intentar hacer un bolso de seda
vivir una ilusión o vivir en confusión
 
Un castillo de naipes 
nunca fue una fortaleza
puedes derrumbarlo en cualquier momento de un soplido
ahora bien, dos rocas sólidas, dos bloques sólidos
tu sabes que van a resistir
si, van a resistir
si, van a resistir juntos
 
Porque el corazón que rompes
es de alguien en quien te apoyas
cuando haces la cama
es en la cama que te acuestas
cuando señalas a alguien con el dedo por que tus planes se han venido abajo
tienes otros tres que te están señalando a ti
 
quiero vivir en roca sólida
voy a vivir en roca sólida
quiero dar, no quiero estancarme
voy a vivir en roca sólida
ya estoy en roca sólida...
 
 
El castillo en la arena , que se lo llevo la marea (Y el no pensó que podía subir la marea, y ni tan siquiera pensó que el castillo no tenia posibilidades de salir a delante...), nos indica que el construyo sus castillos de arena. 
Después de esto el nos dice que quiere vivir en roca sólida, y que de hecho afirma que vivirá en roca sólida y que intentara dar y no recibir quedándose quieto (O sea que de ahora en adelante estará al loro para que no vuelvan a darle un golpe bajo).
Después vuelve a la carga con el tema de fondo, como cualquier cosa que crees que es estable o fuerte se puede venir a bajo. Por ello nos dice que esta harto de lo etéreo, de la vanidad, de la gente que aparenta lo que no es, de la gente que vive en el aire (Con ilusiones) y de los que viven en la confusión (Vuelta a la declaración de principios).
Posteriormente regresa de nuevo al castillo, pero esta vez de naipes,  y en esta estrofa vuelve a profundizar sobre la fragilidad de todo lo que te rodea, si no sabes escoger bien (Cuando nos dice que puedes tirar un castillo de naipes con un soplido esta muy claro que se refiere a que por cualquier causa ajena a uno se le escapa algo fácilmente). Entonces el ya nos vuelve a decir como hacer para que todo esto no ocurra, nos vuelve a decir que si en vez de cartas para el castillo colocamos rocas, será mas resistente (Nos da respuestas, nos da la moraleja a la historia).
La ultima estrofa es una de las mas aclaratorias, cuando dice que el corazón que rompes es siempre sobre el que te apoyas, cuando haces la cama es la cama donde duermes, que cuando señalas a alguien con el dedo por que ha hecho algo tienes los otros 3 dedos de tu mano apuntándote a ti mismo (Sin duda el nos demuestra lo de: "El que este libre de pecado que tire la primera piedra...")
Como reflexión final, para mi lo que habla Julio bricio es correcto, Solid Rock es la historia de una relación, y como se sintió defraudado con esa relacion. además de ello nos saca una moraleja, y nos propone y se propone a si mismo ser duro, como lo es una roca (Habrá conseguido este cacho de pan en su vida haber sido duro??? Intentarlo seguro, pero no puede... Por mucho que quiera consumir "combustible pesado", o por mucho que siempre haya querido ser un "Bicho" al volante, o por mucho que haya intentado recorrer el salvaje oeste, creo que aun no lo ha conseguido, salvo en muchos de sus temas claro... )
 
En cuanto al tema "i think i love you too much" pienso que es una canción de amor, aquí no estoy deacuerdo contigo Julio. Por que??? Pues muy simple, por que Knopfler en ella esta anticipando un desamor, como se le avecina un dolor enorme, como se esta volcando en una relación sabiendo de antemano que esta está condenada, pero aun si la ama, la quiere mucho, esta colado por ella, Si eso no es amor que venga Dios y lo vea !!!!!!!! Creo que lo he dejado claro. Este tema lo escribió knopfler, según tengo entendido (Aunque no tengo documentación exacta) en la gira BiA (No en la gira OES, en el 90 ya la toco en Knebworth Park, Hertfortshire, el 30.6.90, con lo cual es anterior a la gira OES ), y si no sobre el año 87 como muy tarde. Por aquella época estaba casado ya con Lourdes Salome (Tal vez se veía venir lo que le iba a pasar Con su mujer??????).
 
Bueno, estáis de acuerdo???  En desacuerdo?????    Espero comentarios.
 
 
Saludos a todos el día después de navidad.                 Strato.

Fecha: Tue, 4 Jan 2000 22:08:26 +0100 (MET) Desde: Lady Noe | Bloquear dirección A: spanish-cityATonelist.com Responder a: spanish-cityATonelist.com Asunto: [spanish-city] RE: Sobre Solid Rock y I think i love too much Añadir direcciones Hola! Sobre la interpretacion de la estrofa de Solid Rock: "when you point your finger 'cause your plan fell through, you've got three more fingers pointing back at you" traducida e interpretada por: > cuando señalas a alguien con el dedo por que tus planes se han venido abajo > tienes otros tres que te están señalando a ti > > La ultima estrofa es una de las mas aclaratorias, cuando dice que el corazón que > rompes es siempre sobre el que te apoyas, cuando haces la cama es la > cama donde duermes, que cuando señalas a alguien con el dedo por que ha > hecho algo tienes los otros 3 dedos de tu mano apuntándote a ti mismo > (Sin duda el nos demuestra lo de: "El que este libre de pecado que tire > la primera piedra...") Personalmente, siempre he compredido esta estrofa de la manera siguiente: que cuando tus planes no han ido como querias y que le hechas la culpa a alguien (le señalas con el dedo), te hacen comprender que eres el unico responsable del fracaso (te señalan a ti mismo con el dedo). O sea que tienes que ser responsable de lo que haces. Va con el sentido general de la cancion que dice que hay que ser realista para poder construir algo solido sobre una base solida que no se envanezca al primer soplo del viento. Que no se puede construir nada solido sobre sueños. Parece que es un tema que vuelve a menudo en las canciones de MK, por ejemplo en "No Can Do", cuando habla al final de sus propios sueños que no mueren nunca y que le persiguen sin descanso. O mismo en "I'm The Fool" cuando dice que ha abandonado sus sueños, dejando las cuerdas rotas (las cuerdas que le sostenian a sus sueños como si fuera el una marioneta movida por sus sueños; simbolizan tambien las cuerdas de la guitarra?). Bueno, no me pegueis :) , solo son algunas interpretaciones personales, cada persona tiene su propia interpretacion y asi esta bien, cada interpretacion es valida. Feliz 2000! Yolanda.