Traduccion de 'Telegraph Road' de Dire Straits
Esta página ha sido realizada con el esfuerzo de los miembros de Spanish City, la lista de correo en español de MK/DS. Subscríbete aquí.

Telegraph Road
Telegraph Road, Mark Knopfler 1982.

Love Over Gold

Alchemy disco 2

Money for Nothing

Sultans of Swing

Hace mucho tiempo llegó un hombre por un sendero
tras andar treinta millas con un saco a la espalda
dejó su carga donde mejor le pareció
levantó un hogar en medio de la nada
Construyó una cabaña y un almacén para el invierno
y cultivó la tierra de la orilla del frío lago,
y llegaron otros viajeros cabalgando por la senda,
nunca se fueron más lejos, no, ni nunca retrocedieron.
Se levantaron iglesias, se construyeron colegios
aparecieron los abogados y llegaron las leyes
llegaron los trenes y los camiones bien cargados
y el viejo y sucio sendero se convirtió en Telegraph Road.

Se abrieron minas y se extrajo el mineral
llegaron tiempos difíciles e incluso hubo una guerra.
El telégrafo radió una canción acerca del mundo exterior
Telegraph Road llegó a ser tan profunda y tan ancha
como un río que fluye...

Y la radio me cuenta que esta noche helará;
la gente regresa a casa tras trabajar.
Hay seis carriles de tráfico,
tres de ellos van muy lentos...

Me gustaba mi trabajo pero cerraron la fábrica
tengo derecho a trabajar pero aquí ya no hay trabajo.
sí, y me dicen que vamos a tener que pagar lo que debemos,
vamos a tener que recolectar la semilla que ha sido plantada.
Y los pájaros que descansan en los cables y en los postes telegráficos
siempre podrán escapar volando de esta lluvia y este frío
los puedes oír cantar su código telegráfico
a lo largo de Telegraph Road.

Sabes que pronto podría olvidar, pero aun recuerdo aquellas noches
cuando la vida no era más que una apuesta en una carrera entre las farolas
apoyabas tu cabeza en mi hombro y tu mano acariciaba mi pelo...
ahora eres algo más fría, como si ya nada te importase...
Pero confía en mi nena, que yo te sacaré de aquí,
te sacaré de esta oscuridad y te llevaré a la luz del día,
de estos ríos de faros de coche, de estos ríos de lluvia,
de la ira que habita en las calles con estos nombres...
porque me he saltado todos los semáforos de los caminos de la memoria.
He visto la desesperación estallar en llamas
y no lo quiero volver a ver.

Te llevaré lejos de estos letreros que dicen "Disculpe, hemos cerrado"
a lo largo de Telegraph Road.


Otras traducciones:

  1. Galderic (con notas de Julio Bricio).
  2. Interpretación de la canción hecha por Galderic.
  3. Comentario de Daniel Gayo Avello (25 - Junio - 1999).
Volver a las traducciones

Telegraph Road

Hace mucho tiempo llegó un hombre por un sendero
tras andar treinta millas con un saco a la espalda
y donde mejor le pareció dejó caer su equipaje (1)
levantó su nuevo hogar en las tierras salvajes.
Construyó una cabaña y un almacén para el invierno
y cultivó la tierra de la ribera del frío lago,
y llegaron otros viajeros cabalgando por la senda,
y no fueron más lejos, y nunca volvieron atrás.
Se levantaron iglesias, se levantaron colegios,
aparecieron los abogados y llegaron las leyes,
llegaron los trenes y los camiones cargados
y el sendero viejo y sucio se convirtió en Telegraph Road.

Se abrieron las minas, se descubrió el mineral,
llegaron los tiempos difíciles y hubo una guerra.
En el telégrafo sonó una canción sobre el mundo exterior,
Telegraph Road se volvió ancha y profunda
como un río que fluye...

Y la radio me cuenta que esta noche helará;
la gente regresa a casa tras trabajar.
Hay seis carriles de tráfico,
tres de ellos van muy lentos...

Solía gustarme ir a trabajar, pero cerraron la fábrica,
tengo el derecho de trabajar, pero no hay trabajo para nadie;
sí, y me dicen que tenemos que pagar todas las deudas,
vamos a tener que recoger la semilla que ha sido sembrada.
Y los pájaros de los alambres y de los postes telegráficos
pueden volar cuando quieran lejos de esta lluvia y este frío,
puedes oírles cantando en su código telegráfico
a lo largo de Telegraph Road.

Sabes que pronto olvidaría, pero recuerdo aquellas noches
cuando la vida no era más que una apuesta en una carrera entre las luces,
ponías la cabeza en mi hombro, pasabas la mano por mi pelo,
ahora eres algo más fría, como si no te importase...
Pero cree en mi pequeña, que yo te sacaré de aquí,
te sacaré de esta oscuridad y te llevaré a la luz del día,
de estos ríos de faros de coche, de estos ríos de lluvia,
de la ira que recorre las calles con estos nombres,
porque he corrido cada alarma con mis recuerdos
he visto la desesperación estallar en llamas
y no lo quiero volver a ver.

Te llevaré lejos de estos letreros que dicen "lo siento, hemos cerrado"
que hay a lo largo de Telegraph Road.

  1. Julio Bricio: encontró un buén lugar y lo dejo caer.

Galderic


Telegraph Road

Vista panorámica: una gran autopista, tres carriles a lado y lado, en el anochecer. Muchos coches y bocinazos, avanzan lentamente, todos con las luces encendidas porque apenas hay luz ya. Hace frío. A un lado, un gran cartel azul, helado, en el que pone "Telegraph Road" y el número de la autopista. Poco a poco se pierde el color y desaparecen los coches. En blanco y negro, ya no hay asfalto; no hay edificios a lado y lado. Todo son árboles con pájaros que cantan y un lago frío. La autopista ahora es un sendero.

Un hombre camina por el sendero. Está sucio y cansado. Todas sus riquezas son una bolsa sucia y medio vacía. Hace frío.Caminando llega al lago y decide que es su lugar en el mundo. Corta árboles y se construye la casa, cultiva la tierra y guarda la comida para el invierno, que será muy duro. Poco a poco se ve llegar más gente, y ahí se quedan. Todos levantan sus casas y cada vez son más. Familias enteras, casas más altas, todo más gris. Llegan también los aprovechados y los ladrones, la policia y la ley. Llega el tren; el sendero se ensancha y le llaman Telegraph Road.

Junto al pueblo se abren minas, y los que antes trabajaban la tierra ahora la arrancan y la queman en sus chimeneas. El paisaje se hace más gris todavía. Se cortan los árboles y se queman, y la gente empieza a pasar hambre. Hay revueltas y disparos, y por el telégrafo llega la noticia de que se está en guerra. El sendero ahora es ancho y serpentea entre colinas quemadas.

El sendero vuelve a ser la autopista. Vuelve el color. Zoom a un coche. Dentro, un hombre cansado y gris escucha la radio y desespera.

El hombre del coche piensa. La fábrica gris que le daba de comer ha cerrado. Le acaban de despedir y no tiene dinero. Llegará a casa y se lo dirá a su mujer, y sabe que ella le dirá que se han de pagar las deudas. Pero no hay dinero. Llegaron a esta ciudad para poder vivir y esta ciudad no les ha dejado vivir. Sembraron su esperanza en esta ciudad, pero ahora la ciudad les da la espalda. No se puede sacar dinero de una esperanza que se sembró y que todavía no ha brotado. Despierta de su pensamiento, en medio de la caravana de coches y ve los pájaros sobre los postes del telgrafo que sigue la autopista, pues ya no hay árbol donde descansar. Le gustaría ser pájaro para levantar el vuelo y huir de toda esta mierda, lejos, y poner su esperanza en algo mejor. Odia esta ciudad. Odia esta autopista, donde los bocinazos ahogan el código telegrfico de los pájaros.

Zoom a una ventana de una casa. Las paredes son grises y hay una pareja sentada al borde de una cama deshecha. Los muebles son viejos y austeros. Apenas una bombilla ilumina la habitación. El hombre, el del coche, mira al suelo, pensativo. Recuerda cuando llegaron a esta ciudad. Eran jóvenes y lo apostaron todo a esto. La mujer también está cansada. Tiene la mirada perdida, ya no le importa nada. Ya no le coge la mano ni le besa, ni le acaricia el pelo como lo hacía antes. Pero él dice basta. Coge las maletas y le dice que se van de esta puta ciudad. Que este lugar les está matando, les sorbe la vida. Te llevaré lejos de este lugar, dice, porque quiere echar a volar como los pájaros que ha visto. Está harto de la lluvia y los inviernos fríos, está harto de las caravanas de trabajadores cansados de vuelta a su casa, harto de la violencia de la ciudad; cada rincón le recuerda la guerra, los bombardeos, la muerte que vivió y no quiere volver a vivir. Esta harto de esos putos carteles que dicen "Lo siento, pero la fábrica se ha ido a pique". Y cogen la maleta con la que llegaron, parecida a esa maleta con la que llegó un aventurero que eligió un mal lugar para un mal destino, se montan en el coche y marchan.

Se ve la autopista ahora, con el coche de la pareja avanzando a un autocar. En el autocar viaja un hombre con una guitarra que lee el letrero "Telegraph Road" y empieza a pensar...

Hace mucho tiempo llegó un hombre por un sendero
tras andar treinta millas con un saco a la espalda
y donde mejor le pareció dejó caer su equipaje (1)
levantó su nuevo hogar en las tierras salvajes.
Construyó una cabaña y un almacén para el invierno
y cultivó la tierra de la ribera del frío lago,
y llegaron otros viajeros cabalgando por la senda,
y no fueron más lejos, y nunca volvieron atrás.
Se levantaron iglesias, se levantaron colegios,
aparecieron los abogados y llegaron las leyes,
llegaron los trenes y los camiones cargados
y el sendero viejo y sucio se convirtió en Telegraph Road.

Se abrieron las minas, se descubrió el mineral,
llegaron los tiempos difíciles y hubo una guerra.
En el telégrafo sonó una canción sobre el mundo exterior,
Telegraph Road se volvió ancha y profunda
como un río que fluye...

Y la radio me cuenta que esta noche helará;
la gente regresa a casa tras trabajar.
Hay seis carriles de tráfico,
tres de ellos van muy lentos...

Solía gustarme ir a trabajar, pero cerraron la fábrica,
tengo el derecho de trabajar, pero no hay trabajo para nadie;
sí, y me dicen que tenemos que pagar todas las deudas,
vamos a tener que recoger la semilla que ha sido sembrada.
Y los pájaros de los alambres y de los postes telegráficos
pueden volar cuando quieran lejos de esta lluvia y este frío,
puedes oírles cantando en su código telegráfico
a lo largo de Telegraph Road.

Sabes que pronto olvidaría, pero recuerdo aquellas noches
cuando la vida no era más que una apuesta en una carrera entre las luces,
ponías la cabeza en mi hombro, pasabas la mano por mi pelo,
ahora eres algo más fría, como si no te importase...
Pero cree en mi pequeña, que yo te sacaré de aquí,
te sacaré de esta oscuridad y te llevaré a la luz del día,
de estos ríos de faros de coche, de estos ríos de lluvia,
de la ira que recorre las calles con estos nombres,
porque he corrido cada alarma con mis recuerdos
he visto la desesperación estallar en llamas
y no lo quiero volver a ver.

Te llevaré lejos de estos letreros que dicen "lo siento, hemos cerrado"
que hay a lo largo de Telegraph Road.

Galderic


Comentario de Daniel Gayo Avello

Hola a todos!

Me he pasado por la página de traducciones y he leído la interpretación de Galderic de Telegraph Road. Yo os recomendaría que leyerais el libro "Bendición de la tierra" de Knut Hansum, libro en el que MK se inspiró para el principio de TR, el inicio es clavado al de la canción (en resumen) y aunque el desarrollo del libro se aleja totalmente del rumbo de la canción me ha gustado mucho y por eso os lo recomiendo (si sois aficionados a la lectura). La verdad es que no es muy fácil de encontrar (yo solo lo encontré en la biblioteca) y a pesar de que no es precisamente la canción hecha libro, es bastante interesante. Para el que le interese os comento de qué va: es la historia de un hombre que llega donde no hay nada de nada y se asienta allí (¿de qué os suena ésto?) conoce a una mujer que pasa por el lugar y comienzan a formar familia, ellos trabajan todo el día buscando el progreso mientras que otros van llegando y pretenden hacerse ricos nada más llegar; con el paso de los años la tierra parece bendecir a los pioneros...de ahí el título.

Bueno, seguro que os ha resultado un buen coñazo, lo siento ;-)

Un saludo

Daniel Gayo

Convertido en página web por: Txapulín. ©2001.